<아가の韓国語例文>
| ・ | 친구의 어머니가 갑자기 돌아가셨다고 들었어요. |
| 友人の母が突然、逝去したと聞きました。 | |
| ・ | 할머니가 작년에 돌아가셨어요. |
| 祖母が昨年、逝去しました。 | |
| ・ | 할머님이 돌아가셨다면서요. |
| おばあさんが亡くなられたそうですね。 | |
| ・ | 최근 가까운 사람이 돌아가셔서 마음이 아픕니다. |
| 最近、身近な人が亡くなり、心が痛みます。 | |
| ・ | 돌아가시기 전에 마지막 말을 나누고 싶어요. |
| 亡くなる前に最後の言葉を交わしたいです。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가신 후 그녀는 기운이 없습니다. |
| 母親が亡くなってから、彼女は元気がありません。 | |
| ・ | 최근에 이웃 분이 돌아가셨어요. |
| 最近、近所の方が亡くなりました。 | |
| ・ | 돌아가시기 전에 많은 추억을 쌓았어요. |
| 亡くなる前にたくさんの思い出を作りました。 | |
| ・ | 가족분이 돌아가셨다고 들어서 조의를 표합니다. |
| ご家族の方が亡くなったと伺い、お悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
| ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
| ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 | |
| ・ | 친구의 어머니가 어젯밤에 돌아가셨어요. |
| ご友人のお母様が昨夜亡くなりました。 | |
| ・ | 지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
| 知人の親が最近亡くなったと聞きました。 | |
| ・ | 삼촌이 어제 돌아가셨대요. |
| おじさんが昨日、亡くなったそうです。 | |
| ・ | 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
| ご両親は数年前に亡くなりました。 | |
| ・ | 할머니께서 작년에 돌아가셨어요. |
| ご祖母様が昨年、亡くなりました。 | |
| ・ | 동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
| 弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 | |
| ・ | 중학교 때 할머니가 돌아가셨다. |
| 中学生の時祖母が亡くなった。 | |
| ・ | 거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
| 取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 | |
| ・ | 어머니는 언제 어떻게 돌아가셨니? |
| お母さんはいつどうやって亡くなったの。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
| ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 | |
| ・ | 내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
| 私が高校生のとき、父が亡くなった。 | |
| ・ | 내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
| 僕が10歳の時、父をなくした。 | |
| ・ | 동심으로 돌아가 비눗방울을 불며 놀았어요. |
| 童心に戻って、シャボン玉を吹いて遊びました。 | |
| ・ | 동심으로 돌아가 천진난만하게 노는 시간이 중요합니다. |
| 童心に戻って、無邪気に遊ぶ時間が大切です。 | |
| ・ | 휴일에는 동심으로 돌아가 밖에서 노는 것을 좋아합니다. |
| 休日には、童心に戻って外で遊ぶのが好きです。 | |
| ・ | 오랜만에 동심으로 돌아가 연날리기를 즐겼어요. |
| 久しぶりに童心に戻って、凧揚げを楽しみました。 | |
| ・ | 청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
| 清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 | |
| ・ | 변호사로서 실적을 착착 쌓아가고 있다. |
| 弁護士として着々と実績を積み重ねている。 | |
| ・ | 슬슬 돌아가지 않을래? |
| そろそろ帰らない? | |
| ・ | 그 와중에 아버지가 돌아가셨다. |
| そのさなかに父が死んだ。 | |
| ・ | 방사능 누출 사고 때문에 집에 돌아가지 못하고 있다. |
| 放射能漏れ事故のため、自宅に帰ることができずにいる。 | |
| ・ | 늪지를 나아가려면 특별한 장비가 필요합니다. |
| 沼地を進むには、特別な装備が必要です。 | |
| ・ | 맞바람 속에서도 목표를 향해 나아가고 있어요. |
| 向かい風の中でも、目標に向かって進んでいます。 | |
| ・ | 맞바람 속에서 그는 한 걸음 한 걸음 나아가고 있었어요. |
| 向かい風の中、彼は一歩一歩進んでいました。 | |
| ・ | 맞바람이 강해서 앞으로 나아가기가 어려웠어요. |
| 向かい風が強く、前に進むのが難しかったです。 | |
| ・ | 서울에 가면 찾아가고 싶은 장소를 몇 곳 소개합니다. |
| ソウルに行ったら訪れたいスポットをいくつかご紹介します。 | |
| ・ | 등에가 날아가는 것을 봤어요. |
| 虻が飛んでいるのを見かけました。 | |
| ・ | 상여가 나아가는 곳에는 고인의 마지막 자리가 있습니다. |
| 喪輿が進む先には、故人の最後の場所があります。 | |
| ・ | 당시 피해자들을 찾아가 증언을 들었다. |
| 当時の被害者たちを訪ね、証言を聞いた。 | |
| ・ | 문손잡이가 잘 돌아가지 않았습니다. |
| ドアノブがうまく回りませんでした。 | |
| ・ | 모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
| すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 | |
| ・ | 바람이 강하게 불어서 피크닉을 멈추고 돌아가기로 했다. |
| 風が強く吹いたので、ピクニックを止めて帰ることにした。 | |
| ・ | 철새가 무리 지어 날아가고 있다. |
| 渡り鳥が群れをなして飛んでいく。 | |
| ・ | 굳은 결의를 가지고 나아가겠습니다. |
| 固い決意を持って進みます。 | |
| ・ | 사회로 돌아가기 위해 그는 갱생의 길을 걷고 있어요. |
| 社会に戻るために、彼は更生の道を歩んでいます。 | |
| ・ | 갱생 프로그램에 참가하여 긍정적으로 나아가고 있어요. |
| 更生プログラムに参加し、前向きに進んでいます。 | |
| ・ | 장어는 피부 호흡으로 70%, 아가미 호흡에서 30%의 산소를 흡수하고 있습니다. |
| 鰻は皮膚呼吸で70%、エラ呼吸で30%の酸素を取り込んでいます。 | |
| ・ | 장시간의 쇼핑 후, 그녀는 지쳐 집으로 돌아가고 싶었다. |
| 長時間の買い物の後、彼女はくたびれて家に帰りたかった。 | |
| ・ | 새는 날아가면서 뒤돌아보지 않는다. |
| 鳥は飛びながら振り返ない。 |
