<입맛の韓国語例文>
| ・ | 치미는 상큼해서 입맛이 없을 때도 먹기 좋습니다. |
| 大根の水キムチは、さっぱりしているので食欲がなくても食べやすいです。 | |
| ・ | 이 물김치는 정말 상큼하고 입맛을 돋워줍니다. |
| この水キムチは、すごくさっぱりしていて食欲が増します。 | |
| ・ | 여름을 타서 입맛이 없어요. |
| 夏バテで食欲がありません。 | |
| ・ | 입맛이 없는 날에는 가볍게 드레싱을 뿌린 샐러드를 먹는다. |
| 食欲がない日は軽くドレッシングをかけたサラダを食べる。 | |
| ・ | 물컹한 식감이 입맛에 맞지 않았어요. |
| ぐにゃぐにゃした食感は口に合いませんでした。 | |
| ・ | 그 상사는 입맛대로 프로젝트를 진행하며 팀의 의견을 무시하고 있다. |
| あの上司は、好き勝手にプロジェクトを進めて、チームの意見を無視している。 | |
| ・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
| 好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 입맛이 당기기 시작했다. |
| 朝から何も食べていなかったので、食欲が出てきた。 | |
| ・ | 이 요리를 보면 입맛이 당긴다. |
| この料理を見ていると、食欲が出てくる。 | |
| ・ | 맛있는 냄새가 나서 입맛이 당기기 시작했다. |
| 美味しそうな匂いが漂ってきて、食欲が出てきた。 | |
| ・ | 배가 고파지면서 입맛이 당기기 시작했다. |
| お腹が空いてきて、食欲が出てきた。 | |
| ・ | 냄새만 맡아도 입맛이 당기네요. |
| においだけでも食欲がそそられますね。 | |
| ・ | 김치를 보니 입맛이 당기네요. |
| キムチを見ると、食欲がそそられますね。 | |
| ・ | 속이 답답해서 별로 입맛이 없다. |
| 胃がもたれて、あまり食欲がない。 | |
| ・ | 흰살 생선 소테는 고소하고 입맛을 돋웁니다. |
| 白身魚のソテーは、香ばしくて食欲をそそります。 | |
| ・ | 깨알이 뿌려진 요리는 입맛을 돋웁니다. |
| ゴマの粒がまぶされた料理は食欲をそそります。 | |
| ・ | 매운맛 스파게티가 입맛을 돋운다. |
| 辛い味のスパゲッティが食欲をそそる。 | |
| ・ | 이 요리는 한국인에 입맛에 맞게 담백하고 시원한 매운맛이 매력적이다. |
| この料理は、韓国人の口に合ったサッパリした辛さの味が魅力的です。 | |
| ・ | 얼큰한 국물이 입맛을 돋운다. |
| ぴりっと辛いスープが食欲をそそる。 | |
| ・ | 얼큰하고 칼칼한 양념이 입맛을 돋운다. |
| ぴりっと辛い味付けが食欲を引き立てる。 | |
| ・ | 얼큰한 맛이 입맛을 돋운다. |
| ぴりっと辛い味が食欲をそそる。 | |
| ・ | 새우 향이 물씬 풍기는 요리가 입맛을 돋웁니다. |
| エビの香りが漂う料理が食欲をそそります。 | |
| ・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
| 最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
| ・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
| 退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
| ・ | 이 디저트는 너무 달지 않아 내 입맛에 맞아. |
| このデザートは甘すぎず、私の口に合う。 | |
| ・ | 이 식사는 가볍고 깔끔하며 내 입맛에 맞다. |
| この食事は軽くてさっぱりしており、私の口に合っている。 | |
| ・ | 이 요리는 건강하면서도 내 입맛에 딱 맞아. |
| この料理はヘルシーでありながら、私の口にぴったり合う。 | |
| ・ | 그 손수 만든 요리는 내 입맛에 맞는다. |
| 彼の手料理は私の口に合う。 | |
| ・ | 이 맥주는 쓴맛이 절제되어 내 입맛에 딱 맞는다. |
| このビールは苦味が控えめで、私の口にぴったり合っている。 | |
| ・ | 이 레시피는 아이들의 입맛에 맞게 조정되어 있다. |
| このレシピは子供たちの口に合うように調整されている。 | |
| ・ | 이 요리는 매운 맛이 딱 좋아서 내 입맛에 맞아. |
| この料理は辛さがちょうどよく、私の口に合っている。 | |
| ・ | 이 카페 커피는 내 입맛에 딱 맞아. |
| このカフェのコーヒーは私の口にぴったり合っている。 | |
| ・ | 아침 식사로는 가벼운 식사가 내 입맛에 맞아. |
| 朝食には軽めの食事が私の口に合う。 | |
| ・ | 이 새로운 레스토랑의 요리는 내 입맛에 딱 맞았다. |
| この新しいレストランの料理は私の口にぴったり合った。 | |
| ・ | 그의 생일 파티에는 모두의 입맛에 맞는 요리가 준비되어 있었다. |
| 彼の誕生日パーティーには皆の口に合う料理が用意されていた。 | |
| ・ | 이 요리는 향신료 맛이 나서 내 입맛에 딱 맞았다. |
| この料理はスパイスが効いていて、私の口にぴったり合った。 | |
| ・ | 이 요리는 향신료 맛이 나서 내 입맛에 딱 맞았다. |
| この料理はスパイスが効いていて、私の口にぴったり合った。 | |
| ・ | 이 와인은 내 입맛에 완벽하게 맞아. |
| このワインは私の好みに完璧に口に合う。 | |
| ・ | 새로운 레시피는 온 가족의 입맛에 맞았다. |
| 新しいレシピは家族全員に口に合った。 | |
| ・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
| この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
| ・ | 음식이 입맛에 맞아요? |
| 料理はお口に合いますか? | |
| ・ | 식초 향이 물씬 풍기는 요리가 입맛을 돋웁니다. |
| 酢の香りが漂う料理が食欲をそそります。 | |
| ・ | 짭짤하게 끓인 김치찌개는 입맛을 돋운다. |
| 少ししょっぱくでき上ったキムチチゲが食欲を上げる。 | |
| ・ | 소금기 있는 반찬이 입맛을 돋운다. |
| 塩気のあるおかずが食欲をそそる。 | |
| ・ | 맛이 진한 매콤한 요리가 입맛을 돋운다. |
| 味が濃いスパイシーな料理が食欲をそそる。 | |
| ・ | 입맛이 싹 가시다. |
| 食欲がすっかり失せる。 | |
| ・ | 오징어는 부드럽고 입맛이 좋습니다. |
| イカは柔らかくて口当たりが良いです。 | |
| ・ | 입맛이 없어서 밥을 깨작댔다. |
| 食欲がなくてご飯をちびちび食べた。 | |
| ・ | 입맛이 없어서 밥을 깨작거렸다. |
| 食欲がなくてご飯をちびちび食べた。 | |
| ・ | 입맛에 안 맞으면 다른 걸로 시킬까? |
| 口に合わなかったら、他のを頼もうか? |
| 1 2 | (1/2) |
