<정の韓国語例文>
| ・ | 우정을 배신하는 것은 결코 용서받을 수 없습니다. |
| 友情を裏切ることは決して許されません。 | |
| ・ | 그의 말은 내 감정을 배반하는 것이었어. |
| 彼の言葉は私の感情を裏切るものだった。 | |
| ・ | 그 정치인은 국민의 기대를 저버렸어요. |
| その政治家は国民の期待を裏切りました。 | |
| ・ | 그들의 우정은 정말 유대감이 강해요. |
| 彼らの友情は本当に絆が強いです。 | |
| ・ | 오랜 우정이 우리의 유대감을 강화했어요. |
| 長年の友情が私たちの絆を強化しました。 | |
| ・ | 학교에서의 우정은 인생의 유대감을 형성하는 중요한 요소입니다. |
| 学校の友情は、人生の絆を形成する重要な要素です。 | |
| ・ | 어려울 때 서로 돕는 것은 진정한 유대감을 형성합니다. |
| 困難な時に助け合うことは、真の絆を形成します。 | |
| ・ | 그의 용감한 행동이 우정을 돈독히 했다. |
| 彼の勇ましい行動が友情を深めた。 | |
| ・ | 친교를 소중히 함으로써 마음의 안정을 얻을 수 있습니다. |
| 親交を大切にすることで心の安定を得ることができます。 | |
| ・ | 매월 정기적으로 회식을 합니다. |
| 毎月定期的に会食をします。 | |
| ・ | 그는 그녀의 어깨를 안고 다정한 포옹을 했습니다. |
| 彼は彼女の肩を抱いて優しいハグをしました。 | |
| ・ | 그는 친한 친구에게 포옹하고 우정을 축하했어요. |
| 彼は親友にハグして友情を祝いました。 | |
| ・ | 할아버지는 손자들에게 포옹하며 애정을 표시했어요. |
| おじいちゃんは孫たちにハグして愛情を示しました。 | |
| ・ | 애정을 갖고 포옹하다. |
| 愛情をもってハグする。 | |
| ・ | 정말 좋아하는 영화를 보고 마음을 달랬습니다. |
| 大好きな映画を観て心を癒しました。 | |
| ・ | 산책로를 걸으며 마음을 진정시켰습니다. |
| 散歩道を歩きながら心を落ち着かせました。 | |
| ・ | 산책하면 마음이 안정돼요. |
| 散歩すると心が落ち着きます。 | |
| ・ | 역에서 도보 4분이라고 적혀 있었는데 실제로 걸으니 10분 정도 걸렸다. |
| 「駅徒歩4分」と書かれていたのに、実際に歩くと10分くらいかかった! | |
| ・ | 교차로에서 차가 정지하고 보행자가 길을 횡단했습니다. |
| 交差点で車が停止し、歩行者が道を横断しました。 | |
| ・ | 횡단보도 앞에는 정지선이 있습니다. |
| 横断歩道の前には停止線があります。 | |
| ・ | 출항 예정이 늦어지고 있지만 여정에는 영향이 없습니다. |
| 出港予定が遅れていますが、旅程には影響はありません。 | |
| ・ | 출항 예정이 빨라졌어요. |
| 出港予定が早まりました。 | |
| ・ | 시간이 한정되어 있어서 작업을 앞당겨야 합니다. |
| 時間が限られているので、作業を早めなければなりません。 | |
| ・ | 모임을 30분 정도 앞당겨도 될까요? |
| 集いを30分ほど繰り上げてもいいですか。 | |
| ・ | 열대어 수조는 정기적으로 청소해야 합니다. |
| 熱帯魚の水槽は定期的に清掃する必要があります。 | |
| ・ | 대선 경선에서 후보자가 결정됩니다. |
| 大統領選挙の予備選挙で候補者が決定されます。 | |
| ・ | 대선의 정치 광고가 텔레비전에서 방송되고 있습니다. |
| 大統領選挙の政治広告がテレビで放送されています。 | |
| ・ | 대선 결과가 당일 발표될 예정입니다. |
| 大統領選挙の選挙結果が即日発表される予定です。 | |
| ・ | 대선 후보자들이 유권자들에게 정책을 호소하고 있습니다. |
| 大統領選挙の候補者が有権者に政策を訴えています。 | |
| ・ | 지역 축제를 생중계할 예정입니다. |
| 地元の祭りを生中継する予定です。 | |
| ・ | 내일 경기를 생중계할 예정입니다. |
| 明日の試合を生中継する予定です。 | |
| ・ | 방송국이 특별 프로그램을 방송할 예정입니다. |
| 放送局が特別番組を放送する予定です。 | |
| ・ | 회사는 프로젝트를 위해 새로운 멤버를 증원하기로 결정했습니다. |
| 会社はプロジェクトのために新しいメンバーを増員することを決定しました。 | |
| ・ | 하여간 우리는 냉정한 판단을 내려야 합니다. |
| いずれにせよ、私たちは冷静な判断を下さなければなりません。 | |
| ・ | 하여간 우리는 긍정적으로 생각할 필요가 있습니다. |
| いずれにせよ、私たちは前向きに考える必要があります。 | |
| ・ | 하여간 나는 너와 만나서 정말 기뻤어. |
| とにかく、私はあなたと会えて本当に嬉しかった。 | |
| ・ | 여행 전에 여정을 혹시나 해서 친구와 공유했어요. |
| 旅行前に旅程を念の為友人と共有しました。 | |
| ・ | 일정이 변경될 수도 있으니 혹시 모르니 다른 일정도 생각해두겠습니다. |
| 予定が変更になるかもしれないので、念の為他の日程も考えておきます。 | |
| ・ | 만약을 위해 화재 경보기 건전지를 정기적으로 교환하고 있습니다. |
| 念の為、火災報知器の電池を定期的に交換しています。 | |
| ・ | 예정 변경이 있을지도 모르기 때문에 만약을 위해 확인 전화를 해 두겠습니다. |
| 予定変更があるかもしれないので、念の為確認の電話をしておきます。 | |
| ・ | 특유의 친화력으로 정치권의 마당발로 통한다. |
| 特有の親和力で、政治圏で顔が広いと知られている。 | |
| ・ | 그의 정책에 언론은 주목했다. |
| 彼の政策にメディアは注目した。 | |
| ・ | 놀랄 정도로 마음이 차분하다. |
| びっくりするくらい心が落ち着いている。 | |
| ・ | 그 고양이는 정원에서 햇볕을 쬐고 있었다. |
| その猫は庭で日向ぼっこしていた。 | |
| ・ | 그 술집에서의 웃음소리가 거리에서도 들릴 정도였다. |
| そのバーでの笑い声が通りにも聞こえるほどだった。 | |
| ・ | 성실한 사람이 인정받는 거야. |
| 地道な人が認められるのよ。 | |
| ・ | 성실함을 인정받다. |
| 誠実さを認められる。 | |
| ・ | 경어를 올바르게 사용하는 것은 정말로 어려워요. |
| 敬語を正しく使うのは本当に難しいです。 | |
| ・ | 이 이야기는 믿을 수 없을 정도로 재미있어요. |
| この話は信じられないほど面白いです。 | |
| ・ | 이 시계는 정확하네요. |
| この時計は正確ですね。 |
