<정の韓国語例文>
| ・ | 그는 그 소식을 듣고 덤덤한 표정을 지었다. |
| 彼はその知らせを聞いて、無表情な顔をしていた。 | |
| ・ | 유익한 정보는 언제든지 도움이 된다. |
| 有益な情報はいつでも役に立つ。 | |
| ・ | 그 강의는 매우 유익한 정보를 제공했다. |
| その講義は非常に有益な情報を提供した。 | |
| ・ | 발표 일정이 미뤄져서 준비할 시간이 늘어났다. |
| 発表のスケジュールが延期され、準備する時間が増えた。 | |
| ・ | 감정이 솟아오르면서 눈물이 났다. |
| 感情が湧き上がり、涙が出た。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 비용을 1천만 원 정도로 추산하고 있다. |
| このプロジェクトの費用を1千万ウォン程度と推定している。 | |
| ・ | 판매량을 추산해 보니 약 100만 개 정도가 팔린 것으로 보인다. |
| 販売量を推定してみたところ、約100万個程度が売れたと見られる。 | |
| ・ | 결정을 장고하는 동안 상황이 바뀔 수도 있다. |
| 決定を長考している間に、状況が変わることもある。 | |
| ・ | 장고하지 말고 바로 결정을 내려야 한다. |
| 長考せずに、すぐに決定を下すべきだ。 | |
| ・ | 중요한 결정을 장고하면 문제가 생길 수 있다. |
| 重要な決定を長考すると問題が起こる可能性がある。 | |
| ・ | 결정을 장고하지 말고 빨리 하세요. |
| 決定を長考せず、早くしてください。 | |
| ・ | 바람이 정말 세다. |
| 風が本当に強い。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 결정을 내렸는지 되짚어보니 후회가 남았다. |
| なぜその決断を下したのか振り返ってみると、後悔が残った。 | |
| ・ | 감정이 일렁이며 그의 목소리가 떨렸다. |
| 感情が揺れ動き、彼の声が震えた。 | |
| ・ | 사람들의 감정이 일렁이기 시작했다. |
| 人々の感情が揺れ始めた。 | |
| ・ | 그는 불안한 마음에 감정이 일렁였다. |
| 彼は不安な気持ちで感情が揺れ動いた。 | |
| ・ | 갈겨쓴 글씨는 정리해서 다시 써야 한다. |
| 乱雑に書いた字は整理してもう一度書き直すべきだ。 | |
| ・ | 그는 걱정스러워서 머리를 자꾸 주물럭거렸다. |
| 彼は心配で何度も頭をいじった。 | |
| ・ | 군인들은 정확히 도열해 있었다. |
| 軍人たちは正確に整列していた。 | |
| ・ | 그는 그를 꾀어 특정 장소로 유인했다. |
| 彼は彼をうまく誘い、特定の場所に連れて行った。 | |
| ・ | 그는 통사정하면서 자신의 뜻을 받아들여 달라고 했다. |
| 彼は必死に頼み、自分の意見を受け入れてくれと言った。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 일을 맡아달라고 요청했다. |
| 彼らは必死に頼み、仕事を引き受けてくれと言った。 | |
| ・ | 그는 통사정하며 자리를 비워달라고 부탁했다. |
| 彼は必死に頼んで、席を空けてくれと言った。 | |
| ・ | 나는 그에게 통사정하여 내 문제를 해결해 달라고 했다. |
| 私は彼に必死に頼み、私の問題を解決してくれと言った。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 통사정하며 자신이 한 실수를 용서해 달라고 했다. |
| 彼は彼女に必死に頼み、自分のしたミスを許してくれと言った。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 돈을 빌려달라고 했다. |
| 彼らは必死にお願いし、お金を貸してくれと言った。 | |
| ・ | 그에게 통사정하면서 다시 기회를 달라고 부탁했다. |
| 彼に必死に頼み、もう一度チャンスをくださいとお願いした。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 통사정하며 용서를 구했다. |
| 彼女は彼に必死に頼み、許しを求めた。 | |
| ・ | 그는 그에게 간절히 통사정했다. |
| 彼は彼に必死に頼んだ。 | |
| ・ | 그 물건은 우송할 때 주소를 정확히 써야 한다. |
| その物は発送するときに住所を正確に書かなければならない。 | |
| ・ | 그건 이미 일러두었으니까 걱정하지 마세요. |
| それはすでに伝えておいたので心配しないでください。 | |
| ・ | 그녀는 농담을 더 이상 참지 못하고 정색했다. |
| 彼女は冗談に耐えられず真顔になった。 | |
| ・ | 갑작스러운 질문에 그는 정색했다. |
| 突然の質問に彼は真剣な顔になった。 | |
| ・ | 모두가 웃고 있는데 한 사람이 정색했다. |
| みんなが笑っているのに一人が真顔になった。 | |
| ・ | 그는 정색하며 그 제안을 거절했다. |
| 彼は真顔でその提案を断った。 | |
| ・ | 친구가 장난을 치자 그는 정색했다. |
| 友達がふざけると彼は真顔になった。 | |
| ・ | 장난치다가 그녀가 정색했다. |
| 冗談を言っていたら彼女が真顔になった。 | |
| ・ | 선생님이 정색하며 학생을 꾸짖었다. |
| 先生が真剣な顔で生徒を叱った。 | |
| ・ | 그는 농담을 듣고 갑자기 정색했다. |
| 彼は冗談を聞いて急に真顔になった。 | |
| ・ | 일부 생산 공정을 외주했다. |
| 一部の生産工程を外注した。 | |
| ・ | 그녀의 성격은 밝고 긍정적인 것으로 특징지어진다. |
| 彼女の性格は明るく前向きなものとして特徴づけられる。 | |
| ・ | 경쟁이 심해지면서 특정 업체가 독식했다. |
| 競争が激しくなり、特定の業者が独占した。 | |
| ・ | 자원을 특정 국가가 독식하고 있다. |
| 資源を特定の国が独占している。 | |
| ・ | 감정이 폭발해 서로 치고받았다. |
| 感情が爆発して互いに殴り合った。 | |
| ・ | 그들은 감정이 격해져 치고받기 시작했다. |
| 彼らは感情が高ぶって殴り合い始めた。 | |
| ・ | 화살이 과녁에 정확히 내리꽂혔다. |
| 矢が的に正確に突き刺さった。 | |
| ・ | 나는 그의 의견을 부분적으로 긍정한다. |
| 私は彼の意見を部分的に肯定する。 | |
| ・ | 그는 새로운 방향을 긍정했다. |
| 彼は新しい方向性を肯定した。 | |
| ・ | 그는 변화의 필요성을 긍정했다. |
| 彼は変化の必要性を肯定した。 | |
| ・ | 모든 의견을 무조건 긍정할 수는 없다. |
| すべての意見を無条件に肯定することはできない。 |
