<정の韓国語例文>
| ・ | 시집살이가 힘들어서 친정으로 돌아가고 싶었다. |
| 嫁としての生活が大変で、実家に帰りたくなった。 | |
| ・ | 들숨 날숨을 천천히 반복하며 마음을 안정시켰다. |
| 吸う息と吐く息をゆっくり繰り返し、心を落ち着けた。 | |
| ・ | 암표 때문에 정가로 사려던 사람들이 피해를 본다. |
| 闇チケットのせいで、定価で買おうとした人が被害を受ける。 | |
| ・ | 암표는 정가보다 훨씬 비싸다. |
| 闇チケットは定価よりずっと高い。 | |
| ・ | 그는 그믐날에 한 해를 정리했다. |
| 彼は月末に一年を整理した。 | |
| ・ | 텔레그램을 통해 이벤트 정보를 받았다. |
| テレグラムを通してイベント情報を受け取った。 | |
| ・ | 텔레그램 계정을 새로 만들었다. |
| テレグラムのアカウントを新しく作った。 | |
| ・ | 텔레그램 채팅방에서 정보를 공유했다. |
| テレグラムのチャットで情報を共有した。 | |
| ・ | 이 계좌에 일정 금액의 예치금이 필요하다. |
| この口座には一定額の預託金が必要だ。 | |
| ・ | 갓 만든 슈크림은 정말 맛있다. |
| 作りたてのシュークリームは本当においしい。 | |
| ・ | 그 동정은 악어의 눈물처럼 느껴졌다. |
| その同情は見せかけのものに感じられた。 | |
| ・ | 끝으로 본인의 의견을 정리하겠습니다. |
| 最後に自分の意見をまとめます。 | |
| ・ | 불알친구와의 우정은 쉽게 끊어지지 않는다. |
| 腐れ縁の友情は簡単には切れない。 | |
| ・ | 신청서에 인적 사항을 정확히 기재해 주세요. |
| 申請書に個人データを正確に記入してください。 | |
| ・ | 교육의 지향점을 다시 설정할 필요가 있다. |
| 教育の目指す方向を改めて設定する必要がある。 | |
| ・ | 이 정책의 지향점이 무엇인지 분명히 해야 한다. |
| この政策の志向点が何なのかを明確にすべきだ。 | |
| ・ | 그는 의사 결정 과정에 관여하지 못했다. |
| 彼は意思決定の過程に関与できなかった。 | |
| ・ | 상상만 해도 소름 끼칠 정도다. |
| 想像しただけでもぞっとするほどだ。 | |
| ・ | 낯선 장면에서 냉정함을 유지하는 것은 어렵습니다. |
| 不慣れな場面で冷静さを保つのは難しいです。 | |
| ・ | 드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
| ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 | |
| ・ | 우두머리의 결정에 모두가 따랐다. |
| 首領の決定に皆が従った。 | |
| ・ | 회사의 재정 상태는 이미 악화일로에 있었다. |
| 会社の財政状態はすでに悪化の一途にあった。 | |
| ・ | 네가 도와준다고 하니 정말 든든하다. |
| 手伝ってくれると言ってくれて、本当に心強い。 | |
| ・ | 든든한 지원군이 있어서 걱정이 없다. |
| 頼もしい支援者がいて心配がない。 | |
| ・ | 그는 정의를 수호하기 위해 끝까지 싸웠습니다. |
| 彼は正義を守るために最後まで戦いました。 | |
| ・ | 검찰과 경찰은 정의를 수호하는 일을 하고 있다. |
| 検察と警察は正義を守る仕事はしている。 | |
| ・ | 그 영화는 그냥 그렇다, 추천할 정도는 아니야. |
| その映画はまあそんな感じだ、勧めるほどではない。 | |
| ・ | 그는 절도죄를 인정하고 사과했다. |
| 彼は窃盗罪を認めて謝罪した。 | |
| ・ | 그 지역은 찻길 정비가 잘 되어 있다. |
| その地域は車道の整備がよくされている。 | |
| ・ | 그 집 잔칫상은 정말 정성스럽게 준비되었다. |
| あの家の祝宴の膳は本当に心を込めて準備された。 | |
| ・ | 늘 반복되는 일에 넌덜머리가 날 정도였다. |
| いつも繰り返される仕事にげんなりするほどだった。 | |
| ・ | 넌더리가 날 정도로 음식이 짰다. |
| うんざりするほど料理が塩辛かった。 | |
| ・ | 상벌은 공정하게 적용되어야 한다. |
| 賞罰は公正に適用されなければならない。 | |
| ・ | 상벌 규정에 따라 상장을 수여했다. |
| 賞罰規定に従って表彰状を授与した。 | |
| ・ | 교통 요금이 인상될 예정이다. |
| 交通料金が値上げされる予定だ。 | |
| ・ | 정부는 내년 최저임금을 인상하기로 결정했다. |
| 政府は来年の最低賃金を引き上げることに決めた。 | |
| ・ | 그것 참, 오늘 날씨가 정말 이상하네. |
| それは本当に、今日は天気が変だな。 | |
| ・ | 거참, 이 가격은 정말 터무니없다. |
| ああもう、この値段は本当にとんでもない。 | |
| ・ | 정부는 남북통일을 위한 계획을 발표했다. |
| 政府は南北統一のための計画を発表した。 | |
| ・ | 회칼로 참치를 정교하게 손질했다. |
| 刺身包丁でマグロを精巧に下ごしらえした。 | |
| ・ | 그 그룹의 칼군무는 정말 인상적이다. |
| そのグループの切れ味抜群のダンスは本当に印象的だ。 | |
| ・ | 신문의 정치란에서 발췌했습니다. |
| 新聞の政治欄から抜粋しました。 | |
| ・ | 쌀알 크기가 일정하다. |
| 米粒の大きさが一定だ。 | |
| ・ | 그는 사회 정의를 위해 싸울 것을 맹세했다. |
| 彼は社会正義のために戦うことを誓った。 | |
| ・ | 그녀는 영원한 우정을 맹세했다. |
| 彼女は永遠の友情を誓った。 | |
| ・ | 그는 법정에서 진실을 맹세했다. |
| 彼は法廷で真実を誓った。 | |
| ・ | 사무총장은 조직의 정책 방향을 제시한다. |
| 事務総長は組織の政策方向を提示する。 | |
| ・ | 카센터에서는 정기 점검도 받을 수 있다. |
| カーセンターでは定期点検も受けられる。 | |
| ・ | 묵찌빠로 결정했다. |
| じゃんけんで決めた。 | |
| ・ | 태형은 법률에 의해 엄격히 규정되었다. |
| 鞭打ち刑は法律によって厳しく規定されていた。 |
