【같다】の例文_22
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<같다の韓国語例文>
여러 차례 같은 실수를 했어요.
数回同じ失敗をしました。
여러 차례 같은 이벤트에 참여했어요.
数回同じイベントに参加しました。
여러 차례 같은 문제에 부딪혔어요.
数回同じ問題にぶつかりました。
여러 차례 같은 레스토랑에 갔어요.
数回同じレストランに行きました。
임야 안에는 비경 같은 곳이 있다.
林野の中には秘境のような場所がある。
찬바람을 타고 온 하얀 꽃 같은 눈이 하늘하늘 흩날리는 모습은 너무 아름답습니다.
冷たい風に乗ってきた白い花のような雪が、ひらひらと舞う姿はとても美しいです。
그는 오랫동안 같은 소속사에 있어요.
彼は長年同じ所属事務所にいます。
날다람쥐가 망토 같은 몸을 활짝 펴고 해 질 녘 숲으로 날아간다.
ムササビが、マントのような体を大きく広げ、夕暮れの森に飛んで行く。
흥행에 신경을 안 쓸 수는 없는 것 같다.
興行成績はどうしても気を使う。
요즘 그녀는 한결 예뻐진 것 같다.
このごろ彼女はいっそう綺麗になったようだ。
원숭이와 사람의 유전자는 거의 같은데 왜 겉모습은 이렇게 다른 것일까?
サルとヒトの遺伝子はほとんど同じなのに、なぜ見た目はこんなにも違うのか?
사람들이 각목 같은 것으로 상점의 셔터를 부쉈다.
人々が角材のようなもので商店のシャッターを壊した。
구체적으로는 다음과 같은 예문을 들 수 있습니다.
具体的には、以下のような例文が挙げられます。
저 앵무새는 제 말을 기억하는 것 같아요.
あのオウムは、私の言葉を覚えているようです。
그는 요즘 생활고로 어려움을 겪고 있는 것 같아요.
彼は最近生活苦で困っているようです。
배는 해류와 같은 방향으로 항해해야 더 빠른 속도로 달릴 수 있다.
海は海流とおなじ方向にむかって早い速度で走ることができる。
한 폭의 수채화 같다.
一幅の水彩画のようだ。
완전히 같은 의미이며 표기나 발음이 다른 말을 동의어라 한다.
全く同じ意味で表記や発音が異なる語を同意語という。
또 같은 실수를 하다니, 내가 생각해도 어리석다고 생각해.
また同じミスをするなんて、我ながら愚かだと思う。
그녀의 반응은 지나친 것 같아.
彼女の反応はやりすぎだと思う。
너의 기대는 너무 지나친 것 같아.
あなたの期待はやりすぎだと思う。
너의 걱정은 너무 지나친 것 같아.
あなたの心配はやりすぎだと思う。
그녀의 바보같은 행동에 어처구니가 없네.
彼女のバカな行動には呆れるよ。
그의 매번 똑같은 변명에는 넌더리가 난다.
彼の毎回の同じ言い訳にはうんざりだ。
같은 실수를 반복하면 넌더리가 난다.
同じ間違いを繰り返すと、うんざりする。
같은 실수를 반복하면 진절머리 난다.
同じ失敗を繰り返すと、うんざりする。
매일 같은 말을 들어서 진절머리가 난다.
毎日同じことを聞かれて、うんざりする。
매일 같은 일을 하면 질려.
毎日同じことをすると飽きるよ。
지하철을 잘못 탄 거 같아요.
地下鉄を間違って乗ってしまったみたいです。
그들은 앙숙이기 때문에 같은 방에 있는 것조차 어렵다.
彼らは犬猿の仲なので、同じ部屋にいることすら難しい。
원수지간끼리 같은 팀에 배속되었다.
仇同士が同じチームに配属された。
그녀의 심약함이 그녀를 짓누르고 있는 것 같아요.
彼女の気弱さが彼女を押さえつけているようです。
갯장어는 매우 뽀족한 이를 가지고 있고, 뱀장어같은 몸을 하고 있습니다.
ハモとはとても尖った歯を持ち、ウナギのような体をしています。
명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다.
名作と傑作はほとんど同じ意味です。
이건 제 3자인 제가 끼어들 일이 아닌 것 같아요.
これは第三者の私が割り込むことじゃなさそうですよ。
우리끼리 얘긴데, 그는 복권에 당첨된 것 같아.
ここだけの話、彼は宝くじに当たったらしい。
디즈니랜드에서 하루종일 놀고 꿈같은 시간을 보냈어요.
ディズニーランドで一日中遊んで夢のような時間を過ごしました。
소고기와 돼지고기는 같은 두께의 것을 구울 때라도 불 조절이 전혀 다릅니다.
牛肉と豚肉では、同じ厚みのものを焼く場合でも、火加減が全く違います。
나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요.
年のせいか肌がたるんできたような気がします。
닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다.
大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。
이 디자인은 미묘해서 호불호가 갈릴 것 같아.
このデザインは微妙で、好き嫌いが分かれそうだ。
최근 생산재 시장에 미묘한 변화가 일어나고 있는 것 같다.
最近生産財市場に微妙な変化が起きているようだ。
감기약이 잘 안 듣는 것 같아요.
風邪薬がよく効かないようです。
그 제안은 좀 무모한 것 같아요.
その提案はちょっぴりと無謀だと思います。
그의 조언은 조금 참고가 될 것 같아요.
彼のアドバイスはちょっぴりと参考になりそうです。
고대 문명의 발상지는 황하나 나일강 같은 큰 강 지역이다.
古代文明の発祥地は黄河やナイルのような大河の流域である。
그의 사고방식은 좁은 시야에 사로잡혀 있는 것 같다.
彼の考え方は狭い視野にとらわれているようだ。
그의 행동은 의무감에 사로잡혀 있는 것 같다.
彼の行動は義務感にとらわれているようだ。
그의 언행은 주위의 평가에 사로잡혀 있는 것 같다.
彼の言動は周囲の評価にとらわれているようだ。
그의 생각은 오래된 관습에 사로잡혀 있는 것 같다.
彼の考えは古い慣習にとらわれているようだ。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (22/37)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.