<같다の韓国語例文>
| ・ | 같은 실수를 반복하면 넌더리가 난다. |
| 同じ間違いを繰り返すと、うんざりする。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하면 진절머리 난다. |
| 同じ失敗を繰り返すと、うんざりする。 | |
| ・ | 매일 같은 말을 들어서 진절머리가 난다. |
| 毎日同じことを聞かれて、うんざりする。 | |
| ・ | 매일 같은 일을 하면 질려. |
| 毎日同じことをすると飽きるよ。 | |
| ・ | 지하철을 잘못 탄 거 같아요. |
| 地下鉄を間違って乗ってしまったみたいです。 | |
| ・ | 그들은 앙숙이기 때문에 같은 방에 있는 것조차 어렵다. |
| 彼らは犬猿の仲なので、同じ部屋にいることすら難しい。 | |
| ・ | 원수지간끼리 같은 팀에 배속되었다. |
| 仇同士が同じチームに配属された。 | |
| ・ | 그녀의 심약함이 그녀를 짓누르고 있는 것 같아요. |
| 彼女の気弱さが彼女を押さえつけているようです。 | |
| ・ | 갯장어는 매우 뽀족한 이를 가지고 있고, 뱀장어같은 몸을 하고 있습니다. |
| ハモとはとても尖った歯を持ち、ウナギのような体をしています。 | |
| ・ | 명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다. |
| 名作と傑作はほとんど同じ意味です。 | |
| ・ | 이건 제 3자인 제가 끼어들 일이 아닌 것 같아요. |
| これは第三者の私が割り込むことじゃなさそうですよ。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 그는 복권에 당첨된 것 같아. |
| ここだけの話、彼は宝くじに当たったらしい。 | |
| ・ | 디즈니랜드에서 하루종일 놀고 꿈같은 시간을 보냈어요. |
| ディズニーランドで一日中遊んで夢のような時間を過ごしました。 | |
| ・ | 소고기와 돼지고기는 같은 두께의 것을 구울 때라도 불 조절이 전혀 다릅니다. |
| 牛肉と豚肉では、同じ厚みのものを焼く場合でも、火加減が全く違います。 | |
| ・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
| 年のせいか肌がたるんできたような気がします。 | |
| ・ | 닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다. |
| 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| ・ | 이 디자인은 미묘해서 호불호가 갈릴 것 같아. |
| このデザインは微妙で、好き嫌いが分かれそうだ。 | |
| ・ | 최근 생산재 시장에 미묘한 변화가 일어나고 있는 것 같다. |
| 最近生産財市場に微妙な変化が起きているようだ。 | |
| ・ | 감기약이 잘 안 듣는 것 같아요. |
| 風邪薬がよく効かないようです。 | |
| ・ | 그 제안은 좀 무모한 것 같아요. |
| その提案はちょっぴりと無謀だと思います。 | |
| ・ | 그의 조언은 조금 참고가 될 것 같아요. |
| 彼のアドバイスはちょっぴりと参考になりそうです。 | |
| ・ | 고대 문명의 발상지는 황하나 나일강 같은 큰 강 지역이다. |
| 古代文明の発祥地は黄河やナイルのような大河の流域である。 | |
| ・ | 그의 사고방식은 좁은 시야에 사로잡혀 있는 것 같다. |
| 彼の考え方は狭い視野にとらわれているようだ。 | |
| ・ | 그의 행동은 의무감에 사로잡혀 있는 것 같다. |
| 彼の行動は義務感にとらわれているようだ。 | |
| ・ | 그의 언행은 주위의 평가에 사로잡혀 있는 것 같다. |
| 彼の言動は周囲の評価にとらわれているようだ。 | |
| ・ | 그의 생각은 오래된 관습에 사로잡혀 있는 것 같다. |
| 彼の考えは古い慣習にとらわれているようだ。 | |
| ・ | 그의 행동은 과거의 경험에 얽매여 있는 것 같아. |
| 彼の行動は過去の経験に縛られているようだ。 | |
| ・ | 장시간 같은 자세로 있어서 다리가 무감각하다. |
| 長時間の同じ姿勢で脚が無感覚だ。 | |
| ・ | 지각할 것 같아서 서두르고 있다. |
| 遅刻しそうなので急いでいる。 | |
| ・ | 구름이 하늘에서 다가오는 것 같다. |
| 雲が空から近づいているように見えます。 | |
| ・ | 봄이 다가오는 것 같아요. |
| 春が近づいているようです。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 취미 동아리에 속해 있다. |
| 同名異人が同じ趣味サークルに入っている。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 스포츠 팀에 소속되어 있다. |
| 同名異人が同じスポーツチームに所属している。 | |
| ・ | 동명이인끼리 같은 학교에서 교사와 학생으로 만났다. |
| 同名異人同士が同じ学校で教師と生徒として出会った。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 도시에서 태어났다. |
| 동명이인이 같은 도시에서 태어났다. | |
| ・ | 동명이인끼리 우연히 같은 열차를 탔다. |
| 同名異人同士が偶然同じ列車に乗った。 | |
| ・ | 동명이인끼리 같은 클럽에 소속되어 있다. |
| 同名異人同士が同じクラブに所属している。 | |
| ・ | 동명이인끼리 같은 취미를 가지고 있다. |
| 同名異人同士が同じ趣味を持っている。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 직장에서 일하고 있다. |
| 同名異人が同じ職場で働いている。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 학교에 다니고 있다. |
| 同名異人が同じ学校に通っている。 | |
| ・ | 동명이인이 같은 지역에 살고 있다. |
| 同名異人が同じ地域に住んでいる。 | |
| ・ | 고기를 상추나 깻잎 같은 야채에 싸 먹으세요. |
| お肉をサンチュやエゴマの葉のような野菜に包んで食べてください。 | |
| ・ | 텃새는 일년 내내 같은 장소에 있어요. |
| 留鳥は一年中同じ場所にいます。 | |
| ・ | 잉꼬가 몇 번이고 몇 번이고 같은 말을 반복한다. |
| インコがなんどもなんども同じ言葉を繰り返す。 | |
| ・ | 굉장히 장기전이 될 것 같은다. |
| すごく長期戦になりそうだ。 | |
| ・ | 그 선수는 만화에 나오는 캐릭터 같아요. |
| あの選手は漫画に出てくるキャラクターみたいです。 | |
| ・ | 모래 위에 집을 지은 어리석은 사람과 같다. |
| 砂の上に家を建てた愚かな人のようだ。 | |
| ・ | 그는 엽기적인 취미를 가지고 있는 것 같아요. |
| 彼は猟奇的な趣味を持っているようです。 | |
| ・ | 근육통으로 파스 붙여야 할 거 같아요. |
| 筋肉痛で湿布をはらないといけないと思います。 | |
| ・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
| すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 |
