| ・ |
매일 먹는 반찬은 질린다. |
|
毎日食べるおかずはうんざりする。 |
| ・ |
남자친구의 바람기에 질려버렸다. |
|
ボーイフレンドの浮気にうんざりした。 |
| ・ |
그런 얘기는 이제 질렸어. |
|
そんな話はもうたくさんだよ。 |
| ・ |
이 노래 질렸어. |
|
もうこの歌には飽きた。 |
| ・ |
소고기를 질리도록 먹고 싶다. |
|
牛肉を飽きるきるほど食べたい |
| ・ |
그녀는 그녀의 차가운 행동에 질렸다. |
|
彼は彼女の冷たい振る舞いにうんざりした。 |
| ・ |
당신 담배 연기에 정말 질렸어. |
|
あなたのタバコの煙には本当にうんざりだ。 |
| ・ |
바다의 풍경을 질리지도 않고 바라보곤 했다. |
|
海の風景をあきもせず眺めたりしていた。 |
| ・ |
2년 전에 머리 나쁜 상사에 질려서 일을 그만 두었다. |
|
2年前に、頭の悪い上司にうんざりして、仕事を辞めた。 |
| ・ |
한국에는 몇 번을 가도 질리지 않아요. |
|
韓国には何回行っても飽きないんですよ。 |
| ・ |
반복되는 일상에 지루하고 질려 있어, 인생을 바꾸고 싶다. |
|
繰り返しの日常に飽き飽きしており、人生を変えたいと思っている。 |
| ・ |
그 가수의 노래는 매일 들어도 질리지 않아요. |
|
その歌手の歌は毎日聞いても飽きないです。 |
| ・ |
매일 같은 일을 하면 질려. |
|
毎日同じことをすると飽きるよ。 |
| ・ |
이 게임은 금방 질려 버렸다. |
|
このゲームはすぐに飽きてしまった。 |
| ・ |
장시간의 회의에 질려 버린다. |
|
長時間の会議に飽きてしまう。 |
| ・ |
그의 장황한 이야기에 이제 질렸다. |
|
彼の長話にはもう飽きた。 |
| ・ |
이 영화는 도중에 질려 버렸다. |
|
この映画は途中で飽きてしまった。 |
| ・ |
그녀의 설교에는 이미 질렸다. |
|
彼女の説教にはすでに飽きていた。 |
| ・ |
그의 반복되는 질문에 벌써부터 질렸다. |
|
彼の反復する質問には早くも飽きた。 |
| ・ |
그의 불쾌한 농담에 질렸다. |
|
彼の不快な冗談には飽きた。 |
| ・ |
아이들은 마귀 이야기를 듣고 겁에 질렸다. |
|
魔鬼と戦う英雄の物語が伝えられている。 |
| ・ |
중고 매매로 가격 흥정만 하다 기운이 빠져서 완전 질렸어요. |
|
中古販売で、価格交渉ばかりして、気力を失い、かなりうんざりしました。 |
| ・ |
지레 겁에 질려 희망을 버렸다. |
|
先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。 |
| ・ |
새파랗게 질리고 울 뻔했지만, 겨우 참았다. |
|
真っ青になって泣きそうになったが、なんとか我慢した。 |
| ・ |
그의 얼굴 색이 새파랗게 질려서 뭔가 나쁜 일이 일어났다고 느꼈다. |
|
彼の顔色が真っ青になって、何か悪いことが起きたと感じた。 |
| ・ |
그녀는 혼날 거라 생각해 새파랗게 질렸다. |
|
彼女は怒られると思って真っ青になった。 |
| ・ |
이 말을 듣자마자 그는 새파랗게 질렸다. |
|
これをきいたとたん、彼は真っ青になった。 |
| ・ |
그녀를 보자마자 그는 새파랗게 질렸다. |
|
彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 |
| ・ |
두려운 나머지 얼굴이 새파랗게 질리다. |
|
恐おそろしさのあまり顔が青ざめる。 |
| ・ |
무서워서 파랗게 질렸지만, 곧 진정했다. |
|
怖くて真っ青になったが、すぐに落ち着いた。 |
|