<게の韓国語例文>
| ・ | 추징금은 범죄로 얻은 이익을 환수하기 위한 것이다. |
| 追徴金は犯罪で得た利益を回収するためのものだ。 | |
| ・ | 익명의 취재원에게서 연락이 왔다. |
| 匿名の取材源から連絡があった。 | |
| ・ | 그는 나에게 귀뜸하며 웃었다. |
| 彼は私にそっと耳打ちして笑った。 | |
| ・ | 살짝 귀뜸해 줄게. |
| こっそり教えてあげるよ。 | |
| ・ | 그는 내게 중요한 정보를 귀뜸했다. |
| 彼は私に重要な情報をこっそり教えた。 | |
| ・ | 꼬드기면 쉽게 넘어간다. |
| そそのかせば簡単に乗せられる。 | |
| ・ | 꼬드겨서 결국 사게 만들었다. |
| うまく誘って結局買わせた。 | |
| ・ | 참다랑어는 빠르게 헤엄친다. |
| 本マグロは速く泳ぐ。 | |
| ・ | 모범생은 친구들에게도 친절하다. |
| 模範生は友達にも親切だ。 | |
| ・ | 게임 좀 작작 해라. |
| ゲームはほどほどにしなさい。 | |
| ・ | 음식점 앞에 줄이 길게 늘어서 있었다. |
| 飲食店の前に長い行列ができていた。 | |
| ・ | 자식에게 내리사랑을 아낌없이 준다. |
| 子どもに惜しみなく愛情を注ぐ。 | |
| ・ | 동질성 덕분에 쉽게 친해졌다. |
| 同質性のおかげですぐ親しくなった。 | |
| ・ | 크리스마스가 대목이라 가게가 붐빈다. |
| クリスマスが繁忙期なので店が混んでいる。 | |
| ・ | 설날은 상인들에게 대목이다. |
| 旧正月は商人にとって書き入れ時だ。 | |
| ・ | 유흥가는 밤늦게까지 영업한다. |
| 歓楽街は夜遅くまで営業している。 | |
| ・ | 유흥을 위해 밤늦게까지 놀았다. |
| 遊びのために夜遅くまで遊んだ。 | |
| ・ | 농간 부리지 말고 정직하게 해라. |
| ごまかしをせずに正直にしなさい。 | |
| ・ | 고루고루 경험을 쌓는 것이 중요하다. |
| いろいろな経験を積むことが大切だ。 | |
| ・ | 기회를 모두에게 고루고루 주었다. |
| チャンスをみんなに平等に与えた。 | |
| ・ | 사탕을 아이들에게 고루고루 나눠줬다. |
| 飴を子どもたちに均等に分けた。 | |
| ・ | 창문 밖 풍경이 뽀얘게 보인다. |
| 窓の外の景色が白っぽく見える。 | |
| ・ | 아기에게 이름을 작명했다. |
| 赤ちゃんに名前をつけた。 | |
| ・ | 아기에게 예쁜 이름을 작명했다. |
| 赤ちゃんにきれいな名前を付けた。 | |
| ・ | 인자한 말투가 마음을 편안하게 했다. |
| 優しい話し方が心を落ち着かせた。 | |
| ・ | 그 선생님은 인자하게 학생들을 대한다. |
| その先生は生徒たちに優しく接する。 | |
| ・ | 어진 임금은 백성에게 사랑받았다. |
| 賢い王は民に愛された。 | |
| ・ | 하기야 그렇게 생각할 수도 있지. |
| そういえば、そう考えることもできるね。 | |
| ・ | 굴비는 조기를 소금에 절여 말린 것이다. |
| クルビはイシモチを塩漬けにして干したものだ。 | |
| ・ | 신사적인 대화가 분위기를 부드럽게 만든다. |
| 紳士的な会話が雰囲気を和らげる。 | |
| ・ | 신사적인 행동은 모두에게 좋은 인상을 준다. |
| 紳士的な行動はみんなに良い印象を与える。 | |
| ・ | 신사적인 남성은 여성에게 인기가 있다. |
| 紳士的な男性は女性からモテる。 | |
| ・ | 신사적으로 행동하는 남성은 여성에게 좋은 인상을 갖게 한다. |
| 紳士的に振る舞う男性は女性に好印象を抱かれがちです。 | |
| ・ | 커튼이 바람에 하늘하늘하게 흔들린다. |
| カーテンが風にふわふわと揺れている。 | |
| ・ | 예언서는 신앙인에게 중요한 의미가 있다. |
| 預言書は信仰者にとって重要な意味がある。 | |
| ・ | 예사롭게 넘길 수 없는 문제다. |
| 普通に済ませられない問題だ。 | |
| ・ | 그녀의 행동이 예사롭지 않게 느껴졌다. |
| 彼女の行動が尋常ではないと感じた。 | |
| ・ | 졸작을 발표하게 되어 송구합니다. |
| 拙作を発表することになり恐縮しています。 | |
| ・ | 오냐오냐 키웠더니 버르장머리가 나쁘게 자랐다. |
| 溺愛して育てたら、とんでもない礼儀知らずに育った。 | |
| ・ | 오냐오냐하지 말고 엄하게 키워야 한다. |
| 甘やかさずに厳しく育てるべきだ。 | |
| ・ | 부모가 오냐오냐해서 이렇게 됐다. |
| 親が甘やかしたからこうなった。 | |
| ・ | 욕망을 금욕하는 것이 중요하다. |
| 欲望を禁欲することが大切だ。 | |
| ・ | 께름직한 일이 있으면 솔직하게 말해라. |
| 気になることがあれば正直に言いなさい。 | |
| ・ | 약속을 어긴 것이 께름직하다. |
| 約束を破ったことが気になる。 | |
| ・ | 친구를 속인 게 께름직하다. |
| 友達をだましたことが引っかかる。 | |
| ・ | 이깟 문제쯤 쉽게 풀 수 있어. |
| こんな問題くらい簡単に解ける。 | |
| ・ | 맏언니는 동생들에게 엄하다. |
| 一番上のお姉さんは妹たちに厳しい。 | |
| ・ | 능글대지 말고 솔직하게 말해라. |
| とぼけないで正直に話しなさい。 | |
| ・ | 나는 알부자가 되는 것이 꿈이다. |
| 私は本物のお金持ちになるのが夢だ。 | |
| ・ | 경우가 밝아 어른들에게 칭찬을 받았다. |
| 礼儀正しいので大人たちに褒められた。 |
