<먹다の韓国語例文>
| ・ | 휴가 때 많이 먹고 뚱뚱해졌다. |
| 休暇中にたくさん食べて太った。 | |
| ・ | 겨울 동안 많이 먹어서 뚱뚱해졌다. |
| 冬の間にたくさん食べて太った。 | |
| ・ | 술 먹고 일으킨 충동적인 사건입니다. |
| 酒を飲んで起きた衝動的な事件です。 | |
| ・ | 음식을 엇바꾸어 먹다. |
| 食べ物を交換して食べる。 | |
| ・ | 약을 먹고 해열되었다. |
| 薬を飲んで熱が下がった。 | |
| ・ | 멀미약을 먹고 나서 멀미하지 않았다. |
| 酔い止めを飲んでから酔わなかった。 | |
| ・ | 명절에 약과를 먹는다. |
| 祝日にヤックァを食べる。 | |
| ・ | 동생은 걸신처럼 밥을 빨리 먹는다. |
| 弟は食いしん坊のようにご飯を早く食べる。 | |
| ・ | 친구가 걸신같이 과자를 먹었다. |
| 友達が食い意地の張ったようにお菓子を食べた。 | |
| ・ | 가족 모두가 걸신 같이 밥을 먹었다. |
| 家族みんなでがつがつとご飯を食べた。 | |
| ・ | 걸신이 들린 것처럼 음식을 빨리 먹는다. |
| 食い意地の化け物に取り憑かれたように食べ物を速く食べる。 | |
| ・ | 그는 정말 걸신처럼 밥을 많이 먹는다. |
| 彼はまるで食いしん坊のようにたくさんご飯を食べる。 | |
| ・ | 유부를 튀겨서 간식으로 먹는다. |
| 油揚げを揚げておやつにする。 | |
| ・ | 고등어 꼬리지느러미를 잘라서 구워 먹는다. |
| サバの尾びれを切って焼いて食べる。 | |
| ・ | 아무도 안 먹는고 해서 할 수 없이 나 혼자 먹게 되었다. |
| 誰も食べないというので、やむを得ず私一人で食べることになった。 | |
| ・ | 완전 못돼먹은 인간이네. |
| 完全にろくでなしだな。 | |
| ・ | 못돼먹은 놈 때문에 다 망쳤다. |
| ろくでなしのせいで全部台無しだ。 | |
| ・ | 정치인이 못돼먹은 속내를 드러냈다. |
| 政治家の悪い本性を現した。 | |
| ・ | 그런 못돼먹은 애를 친구로 삼지 마. |
| そんなろくでなしを友達にするな。 | |
| ・ | 저 녀석은 못돼먹은 심보야. |
| あいつは性格が悪い。 | |
| ・ | 방탄소년단이 방송에서 먹은 떡볶이에 대한 관심이 커지고 있다. |
| BTSが放送で食べたトッポッキへの関心が高まっている。 | |
| ・ | 나는 일주일에 3번은 떡볶이를 먹어요. |
| 私は1週間に3回はトッポッキを食べます。 | |
| ・ | 생선 요리 먹고 싶어요. |
| 魚料理が食べたいです。 | |
| ・ | 무생채랑 고기를 같이 먹어요. |
| ムセンチェと一緒に肉を食べます。 | |
| ・ | 집에서 무생채 자주 먹어요. |
| 家でムセンチェをよく食べます。 | |
| ・ | 내장을 먹어 본 적이 있나요? |
| 内臓を食べたことがありますか? | |
| ・ | 동물의 내장은 먹을 수 있나요? |
| 動物の内臓は食べられますか? | |
| ・ | 동치미는 먹은 후에 개운한 기분을 느낄 수 있어요. |
| 大根の水キムチは、食べた後にすっきりした気分になります。 | |
| ・ | 동치미는 먹을 때마다 발효가 진행되어 맛이 깊어집니다. |
| トンチミは、食べるたびに発酵が進んで味わいが深まります。 | |
| ・ | 불끈 주먹을 쥐고 다짐했다. |
| かっと拳を握って決意した。 | |
| ・ | 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
| 最近事業をたたむことに決めました。 | |
| ・ | 고기 대신 생선을 먹었어. |
| 肉の代わりに魚を食べた。 | |
| ・ | 매운 음식을 먹고 얼굴이 후끈거렸다. |
| 辛いものを食べて顔が火照った。 | |
| ・ | 화가 난 그는 벽에 주먹을 갈겼다. |
| 怒った彼は壁を拳で叩いた。 | |
| ・ | 그는 상대방을 향해 주먹을 갈겼다. |
| 彼は相手に向かって拳を振り下ろした。 | |
| ・ | 이 과자는 쫀득거려서 먹는 재미가 있다. |
| このお菓子はもちもちしていて食べるのが楽しい。 | |
| ・ | 손님들이 식탁에 둘러앉아 저녁을 먹었다. |
| お客さんたちが食卓を囲んで夕食を食べた。 | |
| ・ | 어머니한테서 맛있는 음식을 얻어먹었다. |
| お母さんから美味しい料理をご馳走になった。 | |
| ・ | 동생이 오늘 내가 밥을 얻어먹는 날이다. |
| 9. 弟が今日は私にごちそうしてもらう日だ。 | |
| ・ | 자주 친구 집에 가서 밥을 얻어먹는다. |
| よく友達の家に行ってご飯をご馳走になる。 | |
| ・ | 어제 회식 때 부장님에게 얻어먹었어요. |
| 昨日の飲み会で部長におごってもらいました。 | |
| ・ | 선배가 술을 얻어먹었다. |
| 先輩に酒をおごってもらった。 | |
| ・ | 나는 자주 친구들에게 얻어먹는다. |
| 私はよく友達にご馳走してもらう。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 형에게 얻어먹을 거야. |
| 今晩は兄にごちそうになるつもりだ。 | |
| ・ | 친구 집에서 밥을 얻어먹었다. |
| 友達の家でご馳走になった。 | |
| ・ | 시장에서 제품을 계속 우려먹는 전략을 펼친다. |
| 市場で製品を繰り返し利用する戦略をとっている。 | |
| ・ | 한약은 여러 번 우려먹어도 괜찮다. |
| 漢方は何度煎じても大丈夫だ。 | |
| ・ | 너무 많이 우려먹어서 신선함이 없다. |
| 使いすぎて新鮮味がない。 | |
| ・ | 그 배우는 성공한 캐릭터를 계속 우려먹고 있다. |
| その俳優は成功した役を使い回している。 | |
| ・ | 오래된 드라마를 다시 우려먹는 것 같다. |
| 古いドラマをまた使い回しているようだ。 |
