<모르겠어요の韓国語例文>
| ・ | 그의 말은 애매모호해서 그의 진의를 모르겠습니다. |
| 彼の言葉はあやふやで、彼の真意がわかりません。 | |
| ・ | 그의 의견은 애매모호해서 그가 어떻게 느끼고 있는지 모르겠어요. |
| 彼の意見はあやふやで、彼がどのように感じているのかわかりません。 | |
| ・ | 그녀는 노래를 정말 잘한다. 장래에 가수가 될지도 모르겠다. |
| 彼女はとても歌がうまい。将来は歌手になるかもしれない。 | |
| ・ | 그 지시는 애매모호해서 우리는 어떻게 행동해야 할지 모르겠어요. |
| その指示はあいまいで、私たちはどのように行動すればいいかわかりません。 | |
| ・ | 어떻게 하면 내가 행복해지는 지 잘 모르겠어. |
| どうすれば僕が幸せになるのか、よくわからない。 | |
| ・ | 흡사한 부분이 많아, 여전히 차이를 잘 모르겠다. |
| 似ている部分が多くて、いまいち違いがよく分かっていない。 | |
| ・ | 선글라스가 필요한데 어떤 걸 골라야 할지 모르겠어. |
| サングラスが欲しいけれど、どれを選べばいいかわからない。 | |
| ・ | 어디서부터 길을 잘못 들었는지 모르겠다. |
| どこから道を間違ったのか、わからない。 | |
| ・ | 나도 내가 무슨 짓을 한 건지 모르겠어요. |
| 私も私がどんな事をしたのかわかりません。 | |
| ・ | 집안일만 하는데 왜 이렇게 바쁜지 모르겠어요. |
| 家事しかしていないのにどうしてこんなに忙しいんだろう。 | |
| ・ | 일은 다 잘 풀리는데, 연애는 왜 이렇게도 안 풀리는지 모르겠다. |
| 仕事は全て上手く行ってるのに、恋愛はどうしてこんなにも上手くいかないのか分からない。 | |
| ・ | 부자한테는 그 돈이 껌값일지 모르겠지만 가난한 저한테는 큰돈이에요. |
| お金持ちにとっては、そのお金は大したことなくても、貧乏な私には、大金ですよ。 | |
| ・ | 뭐라고 대답해야 할지 모르겠습니다. |
| 何と答えたらいいか分かりません。 | |
| ・ | 누구 편을 들어야 할지 모르겠네. |
| どっちの肩を持ったなきゃいけないか分からないね。 | |
| ・ | 나도 뭐가 뭔지 잘 모르겠어. |
| 私も何が何だかよくわかんない。 | |
| ・ | 너무 바빠서 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요. |
| 忙しすぎて、何が何だかちっとも分からないですよ。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 모르겠다. |
| 訳が分からない。 | |
| ・ | 운동을 하는 편이 좋다고 생각하는데 방법을 모르겠다. |
| 運動をした方がいいとは思うが、やり方がわからない。 | |
| ・ | 자세히는 모르겠지만 집에 무슨 일이 생긴 듯합니다. |
| 詳しくは分からないけど、家で何か事が起こったようです。 | |
| ・ | 꿈인지 현실인지 모르겠다. |
| 夢か現実かわからない。 | |
| ・ | 이러다가 인공지능한테 지배당하는 거 아닌가 모르겠어요. |
| このままでは、人工知能に支配されるんじゃないかと思います。 | |
| ・ | 뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다. |
| 何とお礼を言ったらいいかかわかりません。 | |
| ・ | 뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다 |
| お礼の申し上げようもありません。 | |
| ・ | 당신이 원하는 게 뭔지 모르겠군요. |
| 貴方が欲しいものは何なのか分かりません。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 도대체 모르겠다. |
| なにが何だかさっぱり分からない。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 전연 모르겠다. |
| 何が何だかさっぱり分からない。 | |
| ・ | 집중하지 못하는 원인을 모르겠다. |
| 集中できない原因がわからない。 | |
| ・ | 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만... |
| こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが・・ | |
| ・ | 이 문제는 어려워서 저는 모르겠어요. |
| この問題は難しいですから、私にはわかりません。 | |
| ・ | 글쎄요. 저는 잘 모르겠습니다. |
| どうでしょう。私はよく分かりません。 | |
| ・ | 글쎄요, 그날 어떻게 될지 잘 모르겠어요. |
| そうですね。その日、どうなるかよく分かりません。 | |
| ・ | 뻔한 질문처럼 들릴지 모르겠지만, 주말에는 주로 뭘 하시나요? |
| 分かりきった質問のように聞こえるかもしれませんが、週末には主に何をされますか? | |
| ・ | 정말로 뭘 어떻게 해야할지 모르겠어. |
| 本当に何をどうしたらいいのか分からない。 | |
| ・ | 뭘 말하려는지 잘 모르겠다. |
| 何が言いたいのかよくわからない。 | |
| ・ | 지금 뭘 해야할지 모르겠어. |
| 今何をすべきか分からない。 | |
| ・ | 무슨 뜻인지 모르겠어요. |
| どういう意味なのか分かりません. | |
| ・ | 난 어떻게 하면 좋을지 모르겠어. |
| 私、どうすればいいのかわからないわ。 | |
| ・ | 듣고 보니 분명히 그럴지도 모르겠다. |
| 言われてみれば、確かにそうかもしれない。 | |
| ・ | 그 남자 맘을 모르겠어. |
| あの男の心が分からない。 | |
| ・ | 내 자신의 진짜 마음을 모르겠다. |
| 自分の本当の気持ちがわからない。 | |
| ・ | 글쎄 잘 모르겠어요. |
| さぁ、よくわかりません。 | |
| ・ | 무슨 말인지 모르겠어요. |
| どういう意味かわかりません。 | |
| ・ | 무슨 뜻인지 잘 모르겠습니다. |
| どういう意味かよくわかりません。 | |
| ・ | 왜 길이 막히는지 모르겠어요. |
| なぜ渋滞しているのかわかりません。 | |
| ・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
| 希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
| ・ | 솔직히 말씀드리면, 모르겠어요. |
| 正直言いますと、わからないです。 | |
| ・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
| なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
| ・ | 저는 잘 모르겠어요. |
| 私はよくわかりません。 | |
| ・ | 어찌할 바를 모르겠어요. |
| どうしたらいいか分からない。 | |
| ・ | 결과가 어떻게 될지 모르겠지만 시도해 보세요. |
| 結果がどうなるかわかりませんが、 試してください。 |
