<없다の韓国語例文>
| ・ | 낙심한 기색을 숨길 수 없었다. |
| 落胆の色が隠せなかった。 | |
| ・ | 노력한 보람이 없어서 그는 크게 낙심했다. |
| 努力が報われず、彼は深く落胆した。 | |
| ・ | 그런 못난 놈은 이제 믿을 수 없다. |
| あんな情けないやつ、もう信用できない。 | |
| ・ | 쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
| 無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 | |
| ・ | 그는 변덕스러워서 무엇을 생각하는지 알 수 없다. |
| 彼は気まぐれだから、何を考えているか分からない。 | |
| ・ | 그녀는 변덕스럽기 짝이 없는 노처녀이다. |
| 彼女は気まぐれなこと極まりない、オールドミスだ。 | |
| ・ | 도량이 좁으면, 다른 사람의 생각을 존중할 수 없게 된다. |
| 度量が狭いと、他人の考え方を尊重できなくなる。 | |
| ・ | 평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
| 平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 | |
| ・ | 저 사람은 너무 고분고분해서 자신의 의견을 말할 수 없다. |
| あの人は従順すぎて、自分の意見を言えない。 | |
| ・ | 그의 참모습은 겉모습만으로는 전혀 상상할 수 없었다. |
| 彼の真の姿は、外見からは全く想像できなかった。 | |
| ・ | 그녀의 참모습은 누구도 알 수 없을 것이다. |
| 彼女の真の姿は、誰にもわからないだろう。 | |
| ・ | 그 계획은 매우 간사해서 믿을 수 없다. |
| あの計画は非常にずるいので、信じられない。 | |
| ・ | 야박하다고 해도, 어쩔 수 없는 상황이었다. |
| 薄情だと言われても、仕方がない状況だった。 | |
| ・ | 박정하다고 비난받는 일이 없도록 배려를 잊지 말고 행동합시다. |
| 薄情だと非難されることのないよう、配慮を忘れずに行動しましょう。 | |
| ・ | 이 신발은 강해서 험한 길에서도 문제없이 걸을 수 있다. |
| この靴は強靱で、悪路でも問題なく歩ける。 | |
| ・ | 그녀의 끈질김이 없었다면 이렇게 빨리 성공하지 못했을 것이다. |
| 彼女のしぶとさがなければ、こんなに早く成功しなかっただろう。 | |
| ・ | 차가운 대답이 돌아왔을 때는 아무 말도 할 수 없었다. |
| つれない返事が返ってきたときは、何も言えなかった。 | |
| ・ | 무정하게 이별을 고해 울음을 멈출 수 없었다. |
| 無情に別れを告げられて、涙が止まらなかった。 | |
| ・ | 코가 막히면 식욕도 없어져 버린다. |
| 鼻がつまると、食欲もなくなってしまう。 | |
| ・ | 코가 막혀서 제대로 숨을 쉴 수 없다. |
| 鼻がつまって、まともに呼吸できない。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 코맹맹이가 되었지만, 일에는 지장이 없었다. |
| 風邪をひいて鼻声になったが、仕事には支障がなかった。 | |
| ・ | 코가 맹맹해서 식사도 즐길 수 없다. |
| 鼻がぐすぐすして、食事も楽しめない。 | |
| ・ | 밤이 되면 코가 맹맹해서 잠을 잘 수 없다. |
| 夜になると鼻がぐすぐすして、眠れない。 | |
| ・ | 주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
| 周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! | |
| ・ | 그는 늘 주름 없는 청결한 옷을 입고 있다. |
| 彼はいつもシワのない清潔な衣服を着ている。 | |
| ・ | 미열만 있어서 특별히 걱정할 건 없다고 생각한다. |
| 微熱があるだけで、特に心配することはないと思う。 | |
| ・ | 그녀는 골병들어서, 이제 치료할 방법이 없다. |
| 彼女は膏肓に入った、もはや治療の余地はない。 | |
| ・ | 계획없는 소비는 우리 사회를 병들게 한다. |
| 無計画の消費は、私たちの社会を蝕んでいる。 | |
| ・ | 홀수는 2로 나눌 수 없다. |
| 奇数は2で割り切れない。 | |
| ・ | 양말 한 짝이 없어졌다. |
| 靴下の片方がなくなった。 | |
| ・ | 그의 무신경한 태도를 참을 수 없다. |
| 彼の無神経な態度に我慢できない。 | |
| ・ | 하늘을 원망해도 땅을 치며 통곡해도 소용없다. |
| 天を恨もうと地を叩き泣き叫んでみても無駄だ。 | |
| ・ | 그녀의 아름다움에 대한 부러움은 어쩔 수 없었다. |
| 彼女の美しさに対する羨ましさはどうしようもなかった。 | |
| ・ | 부러움 때문에 솔직하게 축하할 수 없었다. |
| 羨ましさのあまり、素直に祝福することができなかった。 | |
| ・ | 걱정거리가 없어진 후에야 행동할 수 있습니다. |
| 懸念材料がなくなってからでないと行動できません。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 끝장이라고밖에 생각할 수 없다. |
| こんな状況では、おしまいだとしか思えない。 | |
| ・ | 그 쓸모없는 회의에는 정말 싫증이 난다. |
| あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 그녀의 고통 앞에서 나는 아무것도 할 수 없고 그저 연민의 마음만 가졌다. |
| 彼女の苦しみを前にして、私は何もできず、ただ憐憫の気持ちを抱いていた。 | |
| ・ | 그녀의 상처받은 마음에 연민을 느끼지 않을 수 없었다. |
| 彼女の傷ついた心に憐憫を感じずにはいられなかった。 | |
| ・ | 연민의 정을 금할 수 없다. |
| 憐憫の情を禁じえない。 | |
| ・ | 그의 태도에서 모멸감을 느꼈지만, 아무 말도 할 수 없었다. |
| 彼の態度に侮蔑感を覚えたが、何も言えなかった。 | |
| ・ | 모멸감을 받은 그는 잠시 말없이 있었다. |
| 侮蔑感を受けた彼は、しばらく無言でいた。 | |
| ・ | 그녀는 그 모멸감에 대해 반론할 수 없었다. |
| 彼女はその侮蔑感に対して、反論することができなかった。 | |
| ・ | 불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
| 可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 | |
| ・ | 그의 불쌍한 얼굴을 보면, 아무 말도 할 수 없었다. |
| 彼の可哀想な顔を見ると、何も言えなくなった。 | |
| ・ | 그 노인은 불쌍해서, 볼 수가 없었다. |
| あの老人は可哀想で、見ていられなかった。 | |
| ・ | 그녀가 불쌍해서, 아무것도 할 수 없는 내가 한심했다. |
| 彼女が可哀想で、何もできない自分が悔しかった。 | |
| ・ | 그 개는 가련해서 방치할 수 없었다. |
| あの犬は哀れで、放っておけなかった。 | |
| ・ | 가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
| 哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 | |
| ・ | 그 개는 가련해서 볼 수가 없었다. |
| あの犬は哀れで、見ていられなかった。 |
