<주세요の韓国語例文>
| ・ | 일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
| 一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 | |
| ・ | 사내에서는 조용히 얘기해 주세요. |
| 社内では静かにお話してください。 | |
| ・ | 용지를 취급할 때는, 구부리거나 하지 않도록 주의해 주세요. |
| 用紙を扱う際には、折り曲げたりしないように注意してください。 | |
| ・ | 용지가 찢어지거나 휘어지지 않도록 주의해 주세요. |
| 用紙が破れたり、曲がったりしないように注意してください。 | |
| ・ | 용지를 선택할 때는, 인쇄기의 사양도 고려해 주세요. |
| 用紙を選ぶ際には、印刷機の仕様も考慮してください。 | |
| ・ | 용지 재고가 부족한 경우는, 빨리 주문해 주세요. |
| 用紙の在庫が不足している場合は、早めにご注文ください。 | |
| ・ | 용지를 선택할 때는, 용도에 따라서 적절한 것을 선택해 주세요. |
| 用紙を選ぶ際には、用途に応じて適切なものを選んでください。 | |
| ・ | 이 용지를 사용해, 리포트를 인쇄해 주세요. |
| この用紙を使って、レポートを印刷してください。 | |
| ・ | 양면테이프를 떼어낼 때는, 조심스럽게 해 주세요. |
| 両面テープを剥がす際には、丁寧に行ってください。 | |
| ・ | 양면테이프를 붙이기 전에 표면을 깨끗하게 해 주세요. |
| 両面テープを貼る前に、表面をきれいにしてください。 | |
| ・ | 잉크의 보충이나 교환 작업을 실시하기 전에, 반드시 전원을 꺼 주세요. |
| インクの補充や交換作業を行う前に、必ず電源を切ってください。 | |
| ・ | 잉크가 떨어지면 바로 교체해 주세요. |
| インクが切れたら、すぐに交換してください。 | |
| ・ | 잉크가 적어지면 빨리 보충해 주세요. |
| インクが少なくなってきたら、早めに補充してください。 | |
| ・ | 잉크가 잘 나오지 않으면 노즐 청소를 해 주세요. |
| インクがうまく出ない場合は、ノズルの掃除を行ってください。 | |
| ・ | 잉크가 건조해지지 않도록, 뚜껑을 확실히 닫아 주세요. |
| インクが乾燥しないように、キャップをしっかり閉めてください。 | |
| ・ | 잉크가 마를 때까지 잠시 기다려 주세요. |
| インクが乾くまでしばらくお待ちください。 | |
| ・ | 확인 후에 서류를 봉해주세요. |
| 確認後に、書類を封じてください。 | |
| ・ | 계약서에 서명하시고 봉해주세요. |
| 契約書に署名してから封じてください。 | |
| ・ | 개봉된 봉투는 다시 봉해서 돌려주세요. |
| 開封された袋は、再度封じてお戻しください。 | |
| ・ | 정정 후 내용 확인하시고 문제 있으면 알려주세요. |
| 訂正後の内容をご確認の上、問題があればお知らせください。 | |
| ・ | 정정 내용에 대해 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
| 訂正内容についてご不明な点があれば、お知らせください。 | |
| ・ | 정정 내용에 대한 질문이 있으면 알려주세요. |
| 訂正内容についてのご質問があればお知らせください。 | |
| ・ | 정정 내용에 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
| 訂正内容に不明点がございましたら、お知らせください。 | |
| ・ | 이 나사를 단단히 조여주세요. |
| このネジをしっかりと締めてください。 | |
| ・ | 노즐이 막힌 것 같은데 확인해 주세요. |
| ノズルが詰まっているようなので、確認してください。 | |
| ・ | 매듭을 잘 지어주세요. |
| 結び目をしっかりと作ってください。 | |
| ・ | 수정액 사용 후에는, 확실히 말려 주세요. |
| 修正液の使用後は、しっかりと乾かしてください。 | |
| ・ | 좌석 벨트 해 주세요. |
| 座席ベルトをしてください。 | |
| ・ | 이거 리필해 주세요. |
| これ、お代わりお願いします。 | |
| ・ | 공항으로 가 주세요. |
| 空港へ行ってください。 | |
| ・ | 시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
| ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 | |
| ・ | 분유를 섞기 위한 깨끗한 젖병을 준비해 주세요. |
| 粉ミルクを混ぜるための清潔な哺乳瓶を準備してください。 | |
| ・ | 술잔 하나 주세요. |
| コップ一つください。 | |
| ・ | 수험생 여러분, 조급해하지 말고 침착하게 시험에 임해 주세요. |
| 受験生の皆様、焦らず落ち着いて試験に臨んでください。 | |
| ・ | 장물의 특정에 도움이 되는 정보를 제공해 주세요. |
| 盗品の特定に役立つ情報を提供してください。 | |
| ・ | 외상이 심한 경우는 즉시 병원에 가 주세요. |
| 外傷がひどい場合は、すぐに病院に行ってください。 | |
| ・ | 기행이 계속될 경우 전문 상담을 받는 것을 검토해 주세요. |
| 奇行が続く場合は、専門のカウンセリングを受けることを検討してください。 | |
| ・ | 미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
| 悪いけど、こちらの規則には従ってください。 | |
| ・ | 미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
| 悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 | |
| ・ | 방문객에게는 인사를 전해주세요. |
| 訪問客には、ご挨拶を申し上げてください。 | |
| ・ | 방문객 인원을 미리 알려주세요. |
| 訪問客の人数を事前にお知らせください。 | |
| ・ | 단기간 체류할 경우의 요금을 알려주세요. |
| 短期間滞在する場合の料金を教えてください。 | |
| ・ | 체류하는 나라의 문화에 대해 알려주세요. |
| 滞在する国の文化について教えてください。 | |
| ・ | 발권하시려면 예약코드를 입력해주세요. |
| 発券するには、予約コードを入力してください。 | |
| ・ | 발권하실 때는 필요한 서류를 준비해주세요. |
| 発券する際に座席を選ぶことができます。 | |
| ・ | 인터넷으로 발권하시려면 로그인해주세요. |
| ネットで発券する場合は、ログインしてください。 | |
| ・ | 발권하실 때 신분증 지참해 주세요. |
| 発券する際は、身分証をお持ちください。 | |
| ・ | 도착이 늦어질 경우 연락주세요. |
| ご到着が遅れる場合はご連絡ください。 | |
| ・ | 게이트 앞에서 기다려주세요. |
| ゲートの前でお待ちください。 | |
| ・ | 게이트가 열리기 전에 줄을 서 주세요. |
| ゲートが開く前に列にお並びください。 |
