<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 앞으로 투잡이라도 뛰어야 할까 봐요. |
| これから副業でもしないといけないのではと思います。 | |
| ・ | 부업으로 카페를 운영하고 있다. |
| 副業としてカフェを運営している。 | |
| ・ | 주부도 자택에서 부업으로 벌 수 있다. |
| 主婦も自宅で副業で稼げる。 | |
| ・ | 단기간 동안에 부업을 본업으로 바꿨다. |
| 短期間のうちに、副業を本業へと変えた。 | |
| ・ | 부업으로 월 50만 원을 벌고 있다. |
| 副業で月50万ウォンを稼いでいる。 | |
| ・ | 일반적으로 아르바이트나 투자 등을 부업이라고 부릅니다. |
| 一般にアルバイトや投資などを副業と呼んでいます。 | |
| ・ | 우울증이나 공황장애 등으로 정신과를 찾는 현대인들이 많다. |
| うつ病やパニック障害などで、精神科を訪れる現代人が多い。 | |
| ・ | 앞으로 뭐 해 먹고 살지 걱정입니다. |
| これから何をして暮らすか心配です。 | |
| ・ | 한쪽으로 치중된 인사였다. |
| 一方に偏った人事だった。 | |
| ・ | 그들은 노인들에게 말도 안 되는 가격으로 상품을 팔아 먹었어요. |
| 彼らは、お年寄りにとんでもない値段で商品を売りつけました。 | |
| ・ | 한복을 입고 유서 깊은 한옥을 배경으로 멋진 사진을 찍고 싶네요. |
| 韓服を着て、ひっそりとした韓屋を背景に素敵な写真を撮りたいですね。 | |
| ・ | 한옥은 한국 고유의 기술과 양식으로 지은 전통적인 주택입니다. |
| 韓屋は韓国の固有の技術と様式で作られた伝統的な住宅です。 | |
| ・ | 논리적으로 해명하다. |
| 論理的に解明する。 | |
| ・ | 가열 후 랩으로 쌓은 후 4-5분 뜸 들인다. |
| 加熱後、ラップをしたまま4∼5分蒸らす。 | |
| ・ | 앞으로 연락할 때는 이 전화번호로 해 주세요. |
| これから連絡するときはこの電話番号でお願いします。 | |
| ・ | 그는 맞선에 단정한 복장으로 나타났다. |
| 彼はお見合いに端正な服装で現れた。 | |
| ・ | 많은 사람들이 안타까운 마음으로 애도를 표하고 있어요. |
| 多くの人々が、残念な気持ちで、哀悼の意を表しています。 | |
| ・ | 진심으로 애도의 뜻을 표하며 명복을 기원합니다. |
| 心より哀悼の意を表し、ご冥福をお祈りいたします。 | |
| ・ | 수면 시에는 사람은 무의식적으로 뒤척입니다. |
| 睡眠時には、ヒトは無意識に寝返りを打ちます。 | |
| ・ | 뜬눈으로 밤을 새우다니 무슨 고민이라도 있어요? |
| 一睡もせず、夜を明かすなんて、何か悩みでもありますか? | |
| ・ | 두근거리는 마음에 뜬눈으로 밤을 지새웠다. |
| 胸がどきどきし、一睡もできなかった。 | |
| ・ | 뜬눈으로 가장 긴 밤을 보냈다. |
| 一睡もせず最も長い夜を過ごした。 | |
| ・ | 뜬눈으로 밤을 새웠다. |
| 一睡もせずに夜を明かした。 | |
| ・ | 뜬눈으로 밤을 새우다. |
| まんじるともせずに夜を明かす。 | |
| ・ | 전철이 멈춰버렸기 때문에, 집으로 가는 발이 묶였다. |
| 電車がストップしてしまったため、帰りの足を奪われた。 | |
| ・ | 태풍으로 발이 묶였습니다. |
| 台風で足止め食らってます。 | |
| ・ | 지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다. |
| 地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。 | |
| ・ | 태풍으로 항공기가 결항되어 발이 묶이다. |
| 台風で航空機が欠航となり足止めを食う | |
| ・ | 우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
| わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 | |
| ・ | 선박이 기관 고장이나 기상 악화 등으로 인해 표류하다. |
| 船舶は機関故障や気象悪化などにより漂流する。 | |
| ・ | 물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다. |
| 物価が持続的に下落する現象をデフレーションという。 | |
| ・ | 소비자 물가 지수는 물가의 변동을 시계열적으로 측정한 것입니다. |
| 消費者物価指数は、物価の変動を時系列的に測定するものです。 | |
| ・ | 일반적으로 수요가 공급을 웃돌면 물가는 올라갑니다. |
| 一般に需要が供給を上回れば物価は上がります。 | |
| ・ | 눈으로 헤아려도 고작 20명 정도밖에 없었다. |
| 見た目で数えてもせいぜい20名程度しかいなかった。 | |
| ・ | 새로운 국면으로 접어들다. |
| 新しい局面に差し掛かる。 | |
| ・ | 불황으로 정규직을 구하기는커녕 시간제 일자리도 구할 수 없었다. |
| 不景気で、正規雇用を見つけるどころか、時給制の仕事も見つからない。 | |
| ・ | 상전으로 모시다. |
| 主人として仕える。 | |
| ・ | 유학을 할 셈으로 한국어 학원에 다니고 있다. |
| 留学をするつもりで韓国語教室に通っています。 | |
| ・ | 며칠 안으로 연락할게. |
| 数日以内に連絡するね。 | |
| ・ | 며칠 내로 일본으로 돌아갑니다. |
| 数日以内に日本に帰ります。 | |
| ・ | 신청 기한이 며칠 앞으로 다가오고 있다. |
| 申し込み期限が数日後に迫っている。 | |
| ・ | 며칠 뒤 법원으로부터 소장이 도착했다. |
| 数日後、裁判所から訴状が届けられた。 | |
| ・ | 요일 앞에는 기본적으로 전치사 on을 놓습니다. |
| 曜日の前には、基本的に前置詞のonを置きます。 | |
| ・ | 너희들을 가족이 있는 고향으로 데려다 줄게. |
| お前たちを家族のいる故郷に連れて帰るよ。 | |
| ・ | 앞니는 일반적으로 젖니에서 영구치로 처음 나와서 바뀌는 이입니다. |
| 前歯は、一般的に乳歯から永久歯へ最初に生え変わる歯です。 | |
| ・ | 정규직으로 채용됐어요. |
| 正規職員として採用されました。 | |
| ・ | 이번 달 안으로 절대 담배를 끊고 말리라. |
| 今月中に必ずタバコをやめよう。 | |
| ・ | 부산으로 발령받았다. |
| 釜山にに辞令を受けた。 | |
| ・ | 은미 씨는 말이 많지만, 논리적으로 이야기하는 사람이에요. |
| ウンミさんは口数が多いですが、論理的に話す人です。 | |
| ・ | 후식으로 시원한 아이스크림을 먹었어요. |
| デザートで冷たいアイスクリームを食べました。 |
