<あの韓国語例文>
| ・ | 저기 이 물건 가격이 얼마인가요? |
| あのう、この品物の値段はいくらですか? | |
| ・ | 저기 시간 좀 있어요? |
| あの、ちょっと時間ありますか? | |
| ・ | 너는 이종사촌 몇 명 있어? |
| あなたは、いとこ何人いる? | |
| ・ | 내연의 처에게는 상속권이 없습니다. |
| 内縁の妻に相続権はありません。 | |
| ・ | 여러분도 인생에서 기로에 서 본 경험이 있을 겁니다. |
| みなさんも人生の中で岐路に立った経験があると思います。 | |
| ・ | 지금 변화의 기로에 있다. |
| 今変化の岐路にある。 | |
| ・ | 예전에는 아쉬운 부분이 많았는데 지금은 딱히 없어요. |
| 以前は残念な部分が多かったけれど、今は特にありません。 | |
| ・ | 딱히 보고할 것은 없습니다. |
| 取り立てて報告することはありません。 | |
| ・ | 어린 시절의 삶에서 그리운 것이 있나요? |
| 幼い頃の生活で懐かしいことがありますか。 | |
| ・ | 그녀는 뼈대 있는 명문가의 종손 맏며느리였다. |
| 家柄の良い名門家の宗家の長孫の嫁であった。 | |
| ・ | 죽은 형을 대신해서 유일한 혈육인 조카를 키우고 있다. |
| 亡くなった兄の代わりに唯一の血縁である甥を育てている。 | |
| ・ | 유일한 피붙이인 여동생과 헤어졌다. |
| 唯一の血縁である妹と別れた。 | |
| ・ | 한국에서는 동성동본은 근친이라는 사상이 있습니다. |
| 韓国では「同姓同本」は近親であるという思想があります。 | |
| ・ | 며느리에게는 시아버지의 유산을 상속할 권리가 일체 없습니다. |
| 息子の妻には義父の遺産を相続する権利が一切ありません。 | |
| ・ | 엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
| 母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 | |
| ・ | 둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다. |
| 二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。 | |
| ・ | 어느 마을에 삼 형제가 살고 있었다. |
| ある村に3兄弟が住んでいた。 | |
| ・ | 고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
| 父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 | |
| ・ | 사돈하고 나이 차가 많이 나다 보니 왠지 서먹서먹하다. |
| 相舅と、年の差がずいぶんあるとどうしてか気まずい。 | |
| ・ | 두 사람이 부부로 오래 살다 보니 마치 남매같이 서로 닮게 되었다. |
| 二人が夫婦として長い間すんでいたので、あたかも兄妹のようにお互いに似てきた。 | |
| ・ | 학교 제출 서류에 가족 관계를 적는 란이 있는데요... |
| 学校への提出書類に家族構成を書く欄があるのですが。 | |
| ・ | 챔피언과 현격히 차가 있어, 발끝에도 못 미친다. |
| チャンピオンとは格段に差があり、足下にも及ばない。 | |
| ・ | 의류 판매원이란, 손님에게 옷을 판매하는 직업입니다. |
| アパレル販売員とは、お客様に洋服を販売する職業のことです。 | |
| ・ | 의류 판매원의 일은 접객뿐만이 아닙니다. |
| アパレル販売員の仕事は接客だけではありません。 | |
| ・ | 어도비는 다양한 인재를 모집하고 있습니다. |
| アドビでは様々な人材を募集しています。 | |
| ・ | 지금 활약하는 인재를 그만두지 않게 하는 것이 최대의 인재 부족 해소책이다. |
| 今、活躍する人材を辞めさせないことが最大の人手不足解消策である。 | |
| ・ | 장거리 연애는 보통의 연애 관계와 다른 장애물이 있습니다. |
| 遠距離恋愛には、通常の恋愛関係とは違った障害があります。 | |
| ・ | 본질을 꿰뚫는 힘이 있네요. |
| 本質を見抜く力がありますね。 | |
| ・ | 비즈니스의 본질이 무엇인가 하면 '가치의 교환'이다. |
| ビジネスの本質とは何かといえば、「価値の交換」である。 | |
| ・ | 의지가 약한 사람은 자기평가가 현저히 낮고 아무것도 할 수 없다고 생각해 버리는 경향이 있습니다. |
| 意志が弱い人は自己評価が著しく低く、何も出来ないと思い込んでいる傾向があります。 | |
| ・ | 인터넷에는 어떤 위험이 있을까요? |
| インターネットにはどんな脅威があるのでしょう。 | |
| ・ | 경찰관의 업무는 위험을 동반하는 경우도 적지 않아요. |
| 警察官の業務は、危険が伴うケースも少なくありません。 | |
| ・ | 입술을 오므려 순식간에 자장면을 빨아 당겼다. |
| 唇をすぼめてあっという間にジャジャ麺をすすり上げた。 | |
| ・ | 그 식당은 먹으러 갈 만해요. |
| あの食堂は食べに行くだけのことはあります。 | |
| ・ | 그는 믿을 만한 사람이 못 됩니다. |
| 彼は信じるにたる人ではありません。 | |
| ・ | 그 친구는 믿을 만해요. |
| あの友人は信頼できます。 | |
| ・ | 이 영화는 볼 만하다. |
| この映画は見る価値がある。 | |
| ・ | 그는 남성미 넘친다. |
| 彼は男性美にあふれている。 | |
| ・ | 미합중국 최대의 강, 미시시피강은 나라를 종단하는 하천입니다. |
| アメリカ合衆国最大の川、ミシシッピ川は、国を縦断する河川です。 | |
| ・ | 회전문은 어린이나 노약자가 문에 끼일 수 있는 가능성이 있다. |
| 回転ドアは子供や老弱者がドアに挟まれる可能性がある。 | |
| ・ | 회전문은 외부와 내부의 공기 흐름에 완전히 격리한다. |
| 回転ドアは外部と内部の空気の流れを完全に隔離する。 | |
| ・ | 회전문은 냉방과 보온에 효과적입니다. |
| 回転ドアの長所は、冷房と保温に効果的です。 | |
| ・ | 나 그럼 이만 갈게. |
| じゃあ、もう私は行くね。 | |
| ・ | 헐, 섭섭해요. |
| ええ、寂しいなあ。 | |
| ・ | 그 사람 손길이 자꾸 생각이 난다. |
| あの人の手つきがしきりに思い出される。 | |
| ・ | 아, 맞다. 일전에 아드님 결혼했죠. |
| あ、そういえば、この前息子さん結婚したんですよね。 | |
| ・ | 그는 정치가이기도 하고 또한 훌륭한 화가입니다. |
| 彼は政治家であるとともにまた優れた画家です。 | |
| ・ | 겸업과 부업은 일상적으로 그다지 명확히 구별하지 않고 사용하고 있는 경우가 많습니다. |
| 兼業と副業は、日常的にはあまり明確な区別をせずに使っていることが多いです。 | |
| ・ | 그는 등산가이면서 산악 가이드로도 활약하고 있습니다. |
| 彼は登山家でありながら、山岳ガイドとしても活躍しています。 | |
| ・ | 언젠가 변호사가 되어 가난하고 힘없는 사람들을 도울 거예요. |
| いつか弁護士になって、貧しくて弱い人々を助けてあげるつもりです。 |
