<あるの韓国語例文>
| ・ | 이 약은 중독될 위험이 있으니 조심하세요. |
| この薬は中毒の危険があるので気をつけてください。 | |
| ・ | 시장 예측이 정확히 적중하지 않는 경우도 있다. |
| 市場予測が正確に当たらない場合もある。 | |
| ・ | 수입이 특정 품목에 편중될 위험이 있다. |
| 収入が特定の品目に偏重されるリスクがある。 | |
| ・ | 시장에서 가격을 흥정하는 것은 흔한 일이다. |
| 市場で値段を交渉することはよくあることだ。 | |
| ・ | 공사 중에 일시적으로 정전될 수 있다. |
| 工事中に一時的に停電されることがある。 | |
| ・ | 토의 안건이 위원회에 상정되어 심사 중이다. |
| 議題が委員会に提出されて審査中である。 | |
| ・ | 과학의 발전은 어느 정도 회의론에서 비롯되었다. |
| 科学の発展はある程度、懐疑心から始まったものである。 | |
| ・ | 기적을 믿지 않는 회의론적 사고방식도 존중할 필요가 있다. |
| 奇跡を信じない懐疑的な思考も尊重する必要がある。 | |
| ・ | 과학계에서는 아직 이 이론에 회의론이 많다. |
| 科学界ではまだこの理論に多くの懐疑論がある。 | |
| ・ | 어려운 시기에도 변절하지 않는 사람이 진정한 신념가다. |
| 困難な時期でも変節しない人こそ本当の信念者である。 | |
| ・ | 채권은 대표적인 안전자산 중 하나이다. |
| 債券は代表的な安全資産の一つである。 | |
| ・ | 콧속 깊은 곳에 이물질이 있을 수 있다. |
| 鼻の奥深くに異物があるかもしれない。 | |
| ・ | 과학과 예술 등 다방면에 관심이 많다. |
| 科学と芸術など多方面に関心がある。 | |
| ・ | 이 카페는 역에서 근거리에 있다. |
| このカフェは駅から近距離にある。 | |
| ・ | 그는 폭소를 자아낼 만한 유머 감각이 있다. |
| 彼は爆笑を引き起こすようなユーモアのセンスがある。 | |
| ・ | 경찰은 사건 현장이 도시 외곽임을 확인했다. |
| 警察は事件現場が都市の郊外であることを確認した。 | |
| ・ | 우리는 도시 외곽에 있는 새 집으로 이사했다. |
| 私たちは都市の郊外にある新しい家に引っ越した。 | |
| ・ | 그녀는 가족들 사이에서 인기 있는 색싯감이다. |
| 彼女は家族の中で人気のある花嫁候補だ。 | |
| ・ | 수식어가 많으면 문장이 복잡해질 수 있다. |
| 修飾語が多いと文が複雑になることがある。 | |
| ・ | 경찰은 압수한 자료를 분석 중이다. |
| 警察は押収した資料を分析中である。 | |
| ・ | 압수된 서류는 조사에 사용될 예정이다. |
| 押収された書類は調査に使われる予定である。 | |
| ・ | 방송사는 실시간 속보를 통해 정보를 신속히 공유한다. |
| 放送局はリアルタイム速報を使って情報を迅速に共有している。 | |
| ・ | 깊은 상심이 속병으로 이어질 수 있다. |
| 深い心の痛みが心の病につながることがある。 | |
| ・ | 근거 없는 고소는 법적 처벌을 받을 수 있다. |
| 根拠のない告訴は法的処罰を受けることがある。 | |
| ・ | 예산안이 다시 검토될 필요가 있다. |
| 予算案は再検討される必要がある。 | |
| ・ | 단어의 오용을 줄이기 위해 사전 공부가 중요하다. |
| 単語の誤用を減らすために辞書学習が重要である。 | |
| ・ | 기호를 오용해서 의도가 왜곡될 수 있다. |
| 記号を誤用して意図が歪められることがある。 | |
| ・ | 의약품 오용은 심각한 부작용을 초래할 수 있다. |
| 医薬品の誤用は深刻な副作用を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 소프트웨어를 오용하면 버그가 생길 수 있다. |
| ソフトウェアを誤用するとバグが発生することがある。 | |
| ・ | 약을 오용하면 건강에 해로울 수 있다. |
| 薬を誤用すると健康に害を与えることがある。 | |
| ・ | 설문 조사에는 많은 인원이 소요된다. |
| アンケート調査には多くの人手が必要である。 | |
| ・ | 기계가 고장 나서 분해되어 수리 중이다. |
| 機械が故障して分解されて修理中である。 | |
| ・ | 보험은 위험을 분산하기 위해 가입하는 것이다. |
| 保険はリスクを分散するために加入するものである。 | |
| ・ | 지금은 젊은 세대가 분가를 늦추는 경향이 있다. |
| 今は若い世代が分家を遅らせる傾向にある。 | |
| ・ | 분가해서 자신의 가족을 이루는 것이 일반적이다. |
| 分家して自分の家族を作ることが一般的である。 | |
| ・ | 부모님과 떨어져 분가하는 것은 큰 변화이다. |
| 両親と離れて分家するのは大きな変化である。 | |
| ・ | 주민등록증을 발급받으려면 신청서를 작성해야 한다. |
| 住民登録証を発給してもらうには申請書を書く必要がある。 | |
| ・ | 스트레스를 받으면 증상이 도질 수 있다. |
| ストレスを受けると症状がぶり返すことがある。 | |
| ・ | 보일러는 액체를 비등시키기 위한 장치이다. |
| ボイラーは液体を沸騰させるための装置である。 | |
| ・ | 두 회사의 매출이 비등하다. |
| 二つの会社の売上がほぼ同じである。 | |
| ・ | 두 선수의 실력이 비등하다. |
| 二人の選手の実力はほぼ互角である。 | |
| ・ | 비준이 늦어지면 국제 관계에 문제가 생길 수 있다. |
| 批准が遅れると国際関係に問題が生じる可能性がある。 | |
| ・ | 냉장고 문을 오래 열어두면 악취가 날 수 있다. |
| 冷蔵庫の扉を長く開けておくと悪臭がすることがある。 | |
| ・ | 허가를 맡지 않은 불법 영업은 처벌받을 수 있다. |
| 許可を受けていない違法営業は罰せられることがある。 | |
| ・ | 환경 규제에 맞는 허가를 맡는 것이 중요하다. |
| 環境規制に合った許可を得ることが重要である。 | |
| ・ | 건축 허가를 맡지 않고 공사를 시작하면 불법이다. |
| 建築許可を得ずに工事を始めると違法である。 | |
| ・ | 문제의 원인은 이러이러하다. |
| 問題の原因はこうこうである。 | |
| ・ | 용의자는 도주 중인 것으로 추측된다. |
| 容疑者は逃走中であると推測される。 | |
| ・ | 그림은 시각 예술의 대표적인 형태다. |
| 絵は視覚芸術の代表的な形である。 | |
| ・ | 시각 예술은 보는 즐거움을 주는 예술이다. |
| 視覚芸術は見る喜びを与える芸術である。 |
