<かけるの韓国語例文>
| ・ | 푸우 하고 입김을 불자 양초가 꺼졌다. |
| ぷっと息を吹きかけると、キャンドルが消えた。 | |
| ・ | 횃불을 움켜쥐고 밤의 모험을 떠나다. |
| 松明を握りしめて夜の冒険に出かける。 | |
| ・ | 속공을 펼치다. |
| 速攻をかける。 | |
| ・ | 최면을 걸다. |
| 催眠をかける。 | |
| ・ | 경찰관은 범인을 쫓기 위해 전력 질주했다. |
| 警察官は犯人を追いかけるために全力疾走した。 | |
| ・ | 밤낚시를 나갈 때는 손전등을 빼놓을 수 없습니다. |
| 夜釣りに出かけるときは、懐中電灯が欠かせません。 | |
| ・ | 시동을 걸자 차의 엔진이 조용히 움직이기 시작했습니다. |
| エンジンをかけると、車のエンジンが静かに動き始めました。 | |
| ・ | 안경을 쓰면 배용준 닮았다는 소리를 들어요. |
| メガネをかけるとペ・ヨンジュンに似てるって言われます。 | |
| ・ | 최근에는 안경을 쓰는 것 보다 콘텐트렌즈를 끼는 사람이 많아요. |
| 最近はメガネをかけるよりコンタクトをする人が多いですね。 | |
| ・ | 안경을 쓰면 잘 보여요. |
| 眼鏡をかけるとはっきり見えます。 | |
| ・ | 안경을 쓰는 학생들이 해마다 늘어나고 있다. |
| めがねをかける学生たちが、毎年増えている。 | |
| ・ | 지금 막 나가려던 참이었어요. |
| 今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 | |
| ・ | 일을 나가다. |
| 仕事に出かける。 | |
| ・ | 저는 안경을 쓰면 배용준을 많이 닮았다는 소리를 들어요. |
| 僕は、眼鏡をかけるとペ・ヨンジュンによく似てるって言われます。 | |
| ・ | 온정을 베풀다. |
| 情けを売る。情けをかける。 | |
| ・ | 불행한 사람에게 온정을 베풀다. |
| 不幸な人に情けをかける。 | |
| ・ | 조용히 여행을 떠나다. |
| こっそり旅行に出かける。 | |
| ・ | 걱정을 끼치다 |
| 心配をかける。 | |
| ・ | 공권력을 휘둘러 보도 기관에 압력을 가하다. |
| 公権力を振りかざして報道機関に圧力をかける。 | |
| ・ | 말을 거는 것을 주저하다. |
| 話しかけることを躊躇する。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 지금 나가려던 참이야. |
| そうでなくてもいま出かけるところだよ。 | |
| ・ | 문을 잘 잠그고 외출하다. |
| ちゃんと鍵をかけて出かける。 | |
| ・ | 주술을 걸다. |
| 呪いをかける。 | |
| ・ | 마법을 걸다. |
| 魔法をかける。 | |
| ・ | 주문을 걸다. |
| 呪文をかける。 | |
| ・ | 손님에게 말을 걸기 전에 상황을 살피다. |
| お客様へ声をかける前に様子をうかがう。 | |
| ・ | 금메달을 목에 걸다. |
| 金メダルを首にかける。 | |
| ・ | 밥을 안치다. |
| お米を火にかける。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다. |
| 彼女は誰にでも気さくにに話しかける。 | |
| ・ | 운동에 의해 뼈에 힘을 가하면 뼈를 만드는 세포가 새롭게 생겨 나온다. |
| 運動により骨に力をかけると、骨を作る細胞が新しくできてくる。 | |
| ・ | 탁구에서 공에 회전을 걸다. |
| 卓球でボールに回転をかける。 | |
| ・ | 경솔하게도 문을 잠그는 것을 잊었다. |
| 軽率にもドアにかぎをかけるのを忘れた。 | |
| ・ | 붙임성 있게 말을 걸다. |
| 人懐っこく話しかける。 | |
| ・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
| ・ | 네온사인은 번화가 등에서 흔히 볼 수 있다. |
| ネオンサインは繁華街などでよく見かける。 | |
| ・ | 세금을 부과하다. |
| 税金をかける。 | |
| ・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
| 電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
| ・ | 위로의 말을 한마디씩 건네다. |
| 慰めの言葉を一言ずつかける。 | |
| ・ | 지금 저녁 먹으러 나가려던 참이었습니다. |
| これから夕食に出かけるところです。 | |
| ・ | 지금 나가려는 참이었어요. |
| 今出かけるところでした。 | |
| ・ | 걸레질을 하다. |
| 雑巾をかける。 | |
| ・ | 딸이 혼자 외출할 때는 늘 불안하다. |
| 娘が一人で出かけるときはいつも不安だ。 | |
| ・ | 생강 한 쪽 마늘 몇 쪽 양파 반 개를 넣어 솥의 뚜껑을 덮고 불에 올린다. |
| 生姜一切れ、にんにく数片、タマネギ半分を入れて鍋の蓋を閉じ、火にかける。 | |
| ・ | 트럭이 부르릉 시동 거는 소리가 들려왔다. |
| トラックがブーンとエンジンをかける音が聞こえた。 | |
| ・ | 밖에 나가다. |
| 外に出かける。 | |
| ・ | 고등학교 때 눈이 나빠져서 안경을 쓰게 되었어요. |
| 高校の時、目が悪くなって眼鏡をかけるようになりました。 | |
| ・ | 간장을 치다. |
| 醤油をかける。 | |
| ・ | 돈을 쓰는 것만이 능사는 아니다. |
| お金をかけるだけが能ではない。 | |
| ・ | 전화 거는 방법을 알려주세요. |
| 電話をかける方法を教えてください。 | |
| ・ | 형에게 걸 전화를 동생에게 잘못 걸었다. |
| 兄にかけるつもりだった電話を弟にかけ間違えた。 |
