<しかの韓国語例文>
| ・ | 홍역은 백신 접종이 예방에 유효합니다. |
| はしかはワクチン接種が予防に有効です。 | |
| ・ | 홍역에 걸리다. |
| はしかにかかる。 | |
| ・ | 마음의 상처를 낫게 하는 것도 역시 사람밖에 없습니다. |
| 心の傷を治すこともやはり、人だけしかいません。 | |
| ・ | 어깨가 아파서 올라가지 않아. 혹시 오십견일지도 모르겠다. |
| 肩が痛くて上がらない。もしかして五十肩かもしれない。 | |
| ・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
| もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
| ・ | 어제 아들이 도시락을 거의 남겨서 매우 슬펐다. |
| 昨日、息子がお弁当をほとんど残していたので悲しかったです。 | |
| ・ | 녹록치 않은 현실 앞에 모질게 살아갈 수밖에 없었다. |
| 簡単ではない現実の前で我慢強く生きるしかなかった。 | |
| ・ | 어쩌면 부장님은 회의 시간을 잊었을지 모릅니다. |
| もしかすると、部長は会議の時間を忘れたかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
| もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
| ・ | 어쩌면 오늘 첫눈이 올지도 모릅니다. |
| もしかしたら今日初雪が降るかもしりません。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 그때는 차가 고장나서 히치하이크를 할 수 밖에 없었습니다. |
| あの時は車が故障しヒッチハイクするしかありませんでした。 | |
| ・ | 자유 시간은 나머지 세 시간 밖에 없습니다. |
| フリータイムは残り3時間しかありません。 | |
| ・ | 아까 남자친구한테 선물을 받아서 너무 기뻤어요. |
| さっき、彼氏にプレゼントをもらってとても嬉しかったです。 | |
| ・ | 그럴 수밖에 없다. |
| そうするしか他がない | |
| ・ | 처음엔 긴장했지만 정말로 즐거웠습니다. |
| 最初は緊張したけれど、とても楽しかったです。 | |
| ・ | 친구랑 함께라서 즐거웠습니다. |
| 友達と一緒だから楽しかったです。 | |
| ・ | 오늘 정말 즐거웠어요. |
| 今日は本当に楽しかったです。 | |
| ・ | 오늘은 즐거웠습니다. 또 만나요. |
| 今日は楽しかったです。また会いましょう。 | |
| ・ | 동창회에서 친구들을 만나서 기뻤어요. |
| 同窓会で友達に会って嬉しかったです。 | |
| ・ | 고개에 다다르다. |
| 峠にさしかかる。 | |
| ・ | 어제는 정말 낯이 뜨거웠어. |
| 昨日はホント恥ずかしかった。 | |
| ・ | 경찰이 나타나자 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
| 警察が出てくると、騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
| ・ | 사슴이 사자에게 잡아먹혔다. |
| シカがライオンに食われた。 | |
| ・ | 니가 없으니까 쓸쓸했어. |
| 君がいなくて寂しかった。 | |
| ・ | 연휴라서 가게가 정신없이 바빴어요. |
| 連休だったので店はものすごく忙しかったんです。 | |
| ・ | 꾹꾹 참는 수밖에 없다. |
| ぐっと我慢するしかない。 | |
| ・ | 그 식당 요리는 아주 맛있더구만. |
| その食堂の料理はとてもおいしかったよ。 | |
| ・ | 얽어매는 사람은 자신의 것밖에 생각하지 않는 사람입니다. |
| 縛り付ける人は、自分のことしか考えていない人です。 | |
| ・ | 자칫하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
| まかり間違えば一命を落としかねない。 | |
| ・ | 제가 두 눈으로 분명히 봤어요. |
| 僕がこの目でしかと見ました。 | |
| ・ | 가만히 있어봐. 저 사람 혹시 연예인 아냐? |
| ちょっと待って。あの人もしかして芸能人じゃない? | |
| ・ | 처음에는 어려웠지만 지금은 쉬워요. |
| 最初は難しかったけど、今はやさしいです。 | |
| ・ | 처음에는 서먹서먹했지만 지금은 그런 분위기는 전혀 사라졌다. |
| 最初はよそよそしかったが、今はそういう雰囲気は全くなくなった。 | |
| ・ | 그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어. |
| あのときはそうするしかなかったんだ。 | |
| ・ | 이 결단은 과연 옳았던 것일까? |
| この決だんは果たして正しかったのだろうか。 | |
| ・ | 나는 결국 내가 맞았다고 생각한다. |
| 私は結局、自分が正しかったと思う。 | |
| ・ | 계절이 돌아올 때마다 무성하게 잎을 틔웠는데 어느샌가 점점 고목이 되었다. |
| 季節が巡るたびに生い茂っていたのに、いつしか古木となった。 | |
| ・ | 집값이 비싸도 수도권으로 몰릴 수밖에 없다. |
| 住宅価格が高くても首都圏に集中するしかない。 | |
| ・ | 가난이 죄가 아니라지만 가난으로 인해 죄를 범할 수밖에 없었던 현실이 안타깝다. |
| 貧乏が罪ではないというが、貧乏により罪を犯すしかなかった現実が残念である。 | |
| ・ | 작년 상반기와 하반기 경제는 상당히 어려웠다. |
| 昨年上半期と下半期の経済はとても厳しかった。 | |
| ・ | 신용도가 하락해 대부업체나 사채 밖에 못 쓴다. |
| 信用度が下がり、貸金業者やサラ金しか使えない。 | |
| ・ | 섣불리 방역 완화에 나섰다간 위기를 키울 수 있다. |
| 中途半端に防疫を緩和すれば危機を拡大しかねない。 | |
| ・ | 결과는 알 수 없다. 끝까지 지켜볼 수밖에 없다. |
| 結果は分からない。最後まで見守るしかない。 | |
| ・ | 그러나 이런 주장은 황당무계하다. |
| しかし、そうした主張は荒唐無稽である。 | |
| ・ | 대통령의 임기가 일 년밖에 안 남아 레임덕에 빠졌다. |
| 大統領の任期が残り1年しかなく、レームダックに陥ってきた。 | |
| ・ | 결승보다 준결승전이 험난했다. |
| 決勝より準決勝の方が厳しかった。 | |
| ・ | 강한 자에게만 발언권이 있고, 약한 자에게는 발언권이 없다. |
| 強い者しか発言権があって弱い者には発言権がない | |
| ・ | 야생동물에 의한 농업 피해의 반수 이상은 멧돼지와 사슴에 의한 피해입니다. |
| 野生動物による農業被害の半数以上はイノシシ・シカによる被害です。 | |
| ・ | 스마트 스피커에 말을 거는 것만으로 가전제품을 조작할 수 있다. |
| スマートスピーカーに話しかけるだけで家電を操作できる |
