<しかの韓国語例文>
| ・ | 이렇게 가게를 닫다니 허망할 따름이네요. |
| このように店をたたむなんてむなしいとしか言いようがないですよ。 | |
| ・ | 맙소사, 또 다시 해야 하나. |
| やれやれ、またやり直しか。 | |
| ・ | 그는 여성을 즐기는 상대로밖에 보지 않았다. |
| 彼は女子を遊び相手としか見なかった。 | |
| ・ | 그녀는 마음껏 수다를 떨 상대가 없어 무척 답답했다. |
| 彼女は心おきなくおしゃべりをする相手がいなくて、とても心苦しかった。 | |
| ・ | 당신을 만나서 아주 기뻤습니다. |
| あなたに会えてとても嬉しかったです。 | |
| ・ | 굳이 말하자면 세면대의 물때는 깨끗하게 제거했으면 했어요. |
| 強いて言うなら、洗面台の水垢は綺麗にとって欲しかったです。 | |
| ・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
| 私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
| ・ | 나는 당신과 악수할 수 있어서 정말로 기뻤어요. |
| 私はあなたと握手する事ができて、とても嬉しかったです。 | |
| ・ | 인원을 조금 정리하지 않으면 도산할 수도 있다. |
| 少し人員を整理しないと、倒産しかねない。 | |
| ・ | 내년에도 팀에 남으려면 적은 금액으로 계약할 수 밖에 없습니다. |
| 来年もチームに残るには格安で契約するしかありません。 | |
| ・ | 일밖에 모르는 워커홀릭이다. |
| 仕事だけしか知らないワーカホリックだ。 | |
| ・ | 참가 신청을 하고 싶은데요, 혹시 팩스로도 신청서 제출이 가능한가요? |
| 参加申請をしたいのですが、もしかしてファックスでも申請書提出が可能ですか? | |
| ・ | 그 생일 파티는 즐거웠다. |
| その誕生日パーティーは楽しかった。 | |
| ・ | 만나서 반가웠습니다. |
| お会いできて嬉しかったです。 | |
| ・ | 최근에 생긴 중화요리집이 엄청 맛있었다. |
| 最近できた中華料理屋がとても美味しかった。 | |
| ・ | 어려웠던 형편 탓에 고등학교 대신 공장에서 일했다. |
| 貧しかったため高校には行かず、工場で働いた。 | |
| ・ | 홍역을 치르다 |
| はしかにかかる。(ひどい目に遭う) | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
| 自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 의외로 많습니다. |
| 自分のことしか考えない人は、意外とたくさんいます。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
| 彼は自分のことしか考えない人ですよ。 | |
| ・ | 요리가 얼마나 맛있던지. |
| 料理がどんなにおいしかったか。 | |
| ・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
| あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
| ・ | 그로부터 오랜 시간이 흘러 어느덧 나는 대학에 들어갔다. |
| それから長い歳月が流れ、いつしか僕は大学に入った。 | |
| ・ | 지금 말 걸지 말아 줄래? |
| 今話しかけないでくれる? | |
| ・ | 백화점에서 일한 적이 있는데 너무 바쁘던걸. |
| デパートで働いたことがあるけど、すごく忙しかったよ。 | |
| ・ | 오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어. |
| 久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。 | |
| ・ | 설마 무슨 사고가 생긴 건 아니겠지. |
| もしかして事故にでもあったのでは。 | |
| ・ | 홍역은 장기적인 후유증을 남기는 경우도 있는 감염증입니다. |
| はしかは長期的な後遺症を残すこともある感染症です。 | |
| ・ | 홍역은 백신 접종이 예방에 유효합니다. |
| はしかはワクチン接種が予防に有効です。 | |
| ・ | 홍역에 걸리다. |
| はしかにかかる。 | |
| ・ | 마음의 상처를 낫게 하는 것도 역시 사람밖에 없습니다. |
| 心の傷を治すこともやはり、人だけしかいません。 | |
| ・ | 어깨가 아파서 올라가지 않아. 혹시 오십견일지도 모르겠다. |
| 肩が痛くて上がらない。もしかして五十肩かもしれない。 | |
| ・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
| もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
| ・ | 어제 아들이 도시락을 거의 남겨서 매우 슬펐다. |
| 昨日、息子がお弁当をほとんど残していたので悲しかったです。 | |
| ・ | 녹록치 않은 현실 앞에 모질게 살아갈 수밖에 없었다. |
| 簡単ではない現実の前で我慢強く生きるしかなかった。 | |
| ・ | 어쩌면 부장님은 회의 시간을 잊었을지 모릅니다. |
| もしかすると、部長は会議の時間を忘れたかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
| もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
| ・ | 어쩌면 오늘 첫눈이 올지도 모릅니다. |
| もしかしたら今日初雪が降るかもしりません。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 그때는 차가 고장나서 히치하이크를 할 수 밖에 없었습니다. |
| あの時は車が故障しヒッチハイクするしかありませんでした。 | |
| ・ | 자유 시간은 나머지 세 시간 밖에 없습니다. |
| フリータイムは残り3時間しかありません。 | |
| ・ | 아까 남자친구한테 선물을 받아서 너무 기뻤어요. |
| さっき、彼氏にプレゼントをもらってとても嬉しかったです。 | |
| ・ | 그럴 수밖에 없다. |
| そうするしか他がない | |
| ・ | 처음엔 긴장했지만 정말로 즐거웠습니다. |
| 最初は緊張したけれど、とても楽しかったです。 | |
| ・ | 친구랑 함께라서 즐거웠습니다. |
| 友達と一緒だから楽しかったです。 | |
| ・ | 오늘 정말 즐거웠어요. |
| 今日は本当に楽しかったです。 | |
| ・ | 오늘은 즐거웠습니다. 또 만나요. |
| 今日は楽しかったです。また会いましょう。 | |
| ・ | 동창회에서 친구들을 만나서 기뻤어요. |
| 同窓会で友達に会って嬉しかったです。 | |
| ・ | 고개에 다다르다. |
| 峠にさしかかる。 | |
| ・ | 어제는 정말 낯이 뜨거웠어. |
| 昨日はホント恥ずかしかった。 |
