<しかの韓国語例文>
| ・ | 풍선이 점점 부풀어 오르는 모습을 보니 즐거웠다. |
| 風船がどんどん膨らんでいる様子を見て楽しかった。 | |
| ・ | 디즈니랜드에서 하루종일 돌아다녀 피곤했지만 즐거웠어요. |
| ディズニーランドで一日中歩き回って疲れましたが楽しかったです。 | |
| ・ | 양송이버섯을 넣은 볶음밥이 맛있었어요. |
| マシュルームを入れた炒飯が美味しかったです。 | |
| ・ | 대낮의 풍경은 사진에 담고 싶을 정도로 아름다웠다. |
| 真昼の風景は写真に収めたくなるほど美しかった。 | |
| ・ | 불필요한 일을 부하에게 강요하고 게다가 그러한 것에 전혀 못 느끼는 상사가 많다. |
| 不必要な仕事を部下に押し付け、しかもそのことに全く気付いていない上司が多い。 | |
| ・ | 맛조개 버터구이가 맛있었어. |
| マテ貝のバター焼きが美味しかった。 | |
| ・ | 모르는 사람이 말을 걸어 아이는 주춤했다. |
| 知らない人に話しかけられて、子供はたじろいだ。 | |
| ・ | 집에 가는 길에 한 노인이 말을 걸었어요. |
| 家に帰る途中に、一人の年配の方に話しかけられました。 | |
| ・ | 젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
| 若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 | |
| ・ | 그는 매우 수줍어서 그녀에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はとても内気だったので、彼女に話しかけることできなかった。 | |
| ・ | 모르는 사람이 영어로 말을 걸어왔다. |
| 知らない人に英語で話しかけられた。 | |
| ・ | 배를 굶은 아이에게 말을 걸었다. |
| お腹を空かせた子供に話しかけた。 | |
| ・ | 되도록 많은 사람들에게 말을 걸어 보세요. |
| できるだけたくさんの人に話しかけてみなさい。 | |
| ・ | 멧돼지나 사슴 등의 야생동물의 고기나 내장은 생으로 먹지 마세요. |
| イノシシ、シカなどの野生動物のお肉や内臓は生で食べるのは、やめましょう | |
| ・ | 악역 연기가 훌륭했어요. |
| 悪役の演技が素晴らしかったです。 | |
| ・ | 사슴은 아름다운 뿔을 가지고 있습니다. |
| シカは美しい角を持っています。 | |
| ・ | 희박한 가능성밖에 없는 상황에 직면해 있습니다. |
| 希薄な可能性しかないという状況に直面しています。 | |
| ・ | 질문이나 말을 거는 것에 응답하다. |
| 問いや話しかけに応答する。 | |
| ・ | 그 결단은 훌륭했다. |
| その決断は素晴らしかった | |
| ・ | 이 식물은 모종의 토양 조건에서만 자랍니다. |
| この植物はある種類の土壌条件でしか育ちません。 | |
| ・ | 거짓말이 들통나서 너무 창피했다. |
| ウソがばれてとても恥ずかしかった。 | |
| ・ | 여주를 둥글게 썰어 구워보니 맛있었다. |
| ゴーヤを輪切りにして焼いてみたら美味しかった。 | |
| ・ | 저야말로 즐거웠습니다. |
| 私こそ楽しかったです。 | |
| ・ | 오늘 정말 즐거웠어요. |
| 今日は本当に楽しかったです。 | |
| ・ | 여러분, 망년회 정말 즐거웠습니다. |
| 皆さん、忘年会ほんとに楽しかったです。 | |
| ・ | 너무 즐거웠어요. |
| とても楽しかったです。 | |
| ・ | 한국 여행은 정말 즐거웠다. |
| 韓国旅行は本当に楽しかった。 | |
| ・ | 내일 회의는 분명히 아홉 시 반부터였을 거야. |
| 明日の会議は、たしか9時半からだったと思うよ。 | |
| ・ | 제 입장에서는 그렇게 할 수밖에 없었습니다. |
| 私の立場ではそうするしかなかったです。 | |
| ・ | 갖고 싶던 차를 드디어 손에 넣었다. |
| 欲しかった車をやっと手に入れた。 | |
| ・ | 강아지는 그저 주인의 손을 물고 핥고 장난치기 바빴다. |
| ワンちゃんは、ただ飼い主の手を咥えて舐めて遊ぶことに忙しかった。 | |
| ・ | 그녀는 거미를 보고 얼굴을 찡그렸다. |
| 彼女はクモを見て顔をしかめた。 | |
| ・ | 모든 사업을 그만두고 조직을 해산할 수밖에 없다. |
| 全ての事業をやめて、組織を解散するしかない。 | |
| ・ | 그들은 소량의 시간밖에 회의에 할애할 수 없었다. |
| 彼らは少量の時間しか会議に割けなかった。 | |
| ・ | 그들은 소량의 시간밖에 회의에 할애할 수 없었다. |
| 彼らは少量の時間しか会議に割けなかった。 | |
| ・ | 그들은 소량의 예산밖에 가지고 있지 않았다. |
| 彼らは少量の予算しか持っていなかった。 | |
| ・ | 그는 소량의 식사밖에 섭취하지 않았다. |
| 彼は少量の食事しか摂取しなかった。 | |
| ・ | 그들은 소량의 연료밖에 남아 있지 않았다. |
| 彼らは少量の燃料しか残っていなかった。 | |
| ・ | 그들은 소량의 정보만 제공했다. |
| 彼らは少量の情報しか提供しなかった。 | |
| ・ | 그 가게는 소량의 재고만 가지고 있었다. |
| その店は少量の在庫しか持っていなかった。 | |
| ・ | 그녀는 소량의 시간밖에 사용할 수 없었다. |
| 彼女は少量の時間しか使えなかった。 | |
| ・ | 그는 소량의 돈밖에 가지고 있지 않았다. |
| 彼は少量のお金しか持っていなかった。 | |
| ・ | 그의 투구는 훌륭했다. |
| 彼の投球は素晴らしかった。 | |
| ・ | 대기업이라도 생산성이 낮으면 중소기업과 같은 정도의 이익밖에 낼 수 없습니다. |
| 大企業であっても、生産性が低ければ中小企業と同じ程度の利益しか生み出せません。 | |
| ・ | 동창회 출석자는 고작 열 명 정도밖에 없었다. |
| 同窓会の出席者はせいぜい10名くらいしかいなかった。 | |
| ・ | 재무 상황이 나빠서 이대로라면 파산 선고를 할 수 밖에 없을 것 같아요. |
| 財務状況が痛んでおり、このままでは破産宣告をするしかなさそうです。 | |
| ・ | 직장을 못 찾아 직접 장사를 시작할 수밖에 없었어요. |
| 就職先が見つからなくて自分で商売を始めるしかありませんでした。 | |
| ・ | 그는 책상 서랍에서 작은 원통을 꺼냈다. |
| 彼は机の引き出しから小さな円筒を取り出した。 | |
| ・ | 다른 방법이 없어서 속수무책일 수 밖에 없었다. |
| 他に方法がなくて手をこまねいているしかなかった。 | |
| ・ | 아무것도 할 수 없어 속수무책으로 지켜볼 수밖에 없었다. |
| 何もできなくて、なすすべもなく見守るしかなかった。 |
