<しかの韓国語例文>
| ・ | 주위 사람들이 말을 걸어도 멍하니 있을 때가 많아요. |
| 周りから話しかけられてもボーッとしていることが多いんです。 | |
| ・ | 소변 줄기가 약하고 찔끔찔끔 나와요. |
| 尿に勢いがなく、ちょろちょろとしか出ません。 | |
| ・ | 그의 태도는 실례라고 밖에 말할 수 없습니다. |
| 彼の態度は失礼としか言いようがありません。 | |
| ・ | 사람으로서의 존엄을 버릴 수 밖에 없었다. |
| 人としての尊厳を捨てるしかなかった。 | |
| ・ | 줄다리기에서 졌지만 즐거웠어요. |
| 綱引きで負けたけど楽しかったです。 | |
| ・ | 강한 햇빛으로부터 보호하기 위해 파라솔을 사용했어요. |
| 強い日差しから守るためにパラソルを使いました。 | |
| ・ | 동물원에서 본 너구리가 사랑스러웠어요. |
| 動物園で見たタヌキが可愛らしかったです。 | |
| ・ | 식물원에서 본 난초꽃이 아름다웠어요. |
| 植物園で見た蘭の花が美しかったです。 | |
| ・ | 경마장의 경주마가 아름다웠어요. |
| 競馬場の競走馬が美しかったです。 | |
| ・ | 앙상블의 조화가 훌륭했다. |
| アンサンブルの調和が素晴らしかった。 | |
| ・ | 반주 없이 노래하는 것은 어려웠다. |
| 伴奏なしで歌うのは難しかった。 | |
| ・ | 그의 바이올린 반주가 훌륭했다. |
| 彼のバイオリン伴奏が素晴らしかった。 | |
| ・ | 시험은 아니나 다를까 어려웠다. |
| 試験は案の定、難しかった。 | |
| ・ | 그는 매번 감독에게 혼난다. |
| 彼は毎回監督からしかられる。 | |
| ・ | 예순 살 때가 가장 바빴다. |
| 60歳の頃が一番忙しかった。 | |
| ・ | 가로수가 한낮의 따가운 햇볕으로부터 지켜준다. |
| 街路樹が昼間の強い日差しから守ってくれる。 | |
| ・ | 강둑 경치는 그림처럼 아름다웠다. |
| 川岸の景色は絵画のように美しかった。 | |
| ・ | 그는 정중하게 말을 걸었다. |
| 彼は丁寧に話しかけた。 | |
| ・ | 진즉부터 갖고 싶었던 아이템을 손에 넣었다. |
| ずっと前から欲しかったアイテムを手に入れた。 | |
| ・ | 진즉부터 갖고 싶었던 책을 찾았다. |
| ずっと前から欲しかった本を見つけた。 | |
| ・ | 제 물병은 반밖에 물이 안 들어 있어요. |
| 私の水筒は半分しか水が入っていません。 | |
| ・ | 그의 말 내용을 반밖에 이해하지 못했어요. |
| 彼の話の内容が半分しか理解できませんでした。 | |
| ・ | 그 일은 아직 반밖에 안 끝났어요. |
| その仕事はまだ半分しか終わっていません。 | |
| ・ | 일몰이 너무 아름다웠어요. |
| 日没がとても美しかったです。 | |
| ・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
| 電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
| ・ | 음악의 장단에 맞추어 춤을 추었다. |
| 拍子を取るのが難しかった。 | |
| ・ | 그의 연극 연기는 훌륭했습니다. |
| 彼の演劇の演技は素晴らしかったです。 | |
| ・ | 개막식 연출이 훌륭했습니다. |
| 開幕式での演出が素晴らしかったです。 | |
| ・ | 공교롭게 오후에 볼일이 있어서 오전밖에 만날 수 없었다. |
| あいにく午後に用事があって、午前中しか会うことができなかった。 | |
| ・ | 강행군의 길은 험난했어요. |
| 強行軍の道のりは険しかったです。 | |
| ・ | 그를 보면 세상은 정말 불공평하다는 말을 실감할 수밖에 없다. |
| 彼を見れば世の中は本当に不公平だという言葉を実感するしかない。 | |
| ・ | 얼굴을 찌푸리게 하는 어처구니없는 행동을 하다. |
| 顔をしかめたくなるような呆れた行動をとる | |
| ・ | 헌책방에서 갖고 싶던 책을 찾았다. |
| 古本屋で欲しかった本を探した。 | |
| ・ | 아버지는 몇 번이고 말을 걸어도 침묵하였다. |
| 父さんは何度話しかけても黙った。 | |
| ・ | 유람선에서 본 노을이 아름다웠어요. |
| 遊覧船で見た夕焼けが美しかったです。 | |
| ・ | 유람선에서의 야경이 훌륭했어요. |
| 遊覧船での夜景が素晴らしかったです。 | |
| ・ | 유람선에서 보는 경치가 너무 아름다웠어요. |
| 遊覧船からの景色がとても美しかったです。 | |
| ・ | 갯장어 초밥이 맛있었어. |
| ハモの寿司が美味しかった。 | |
| ・ | 갯장어 튀김이 맛있었어. |
| ハモの天ぷらが美味しかった。 | |
| ・ | 풍선이 점점 부풀어 오르는 모습을 보니 즐거웠다. |
| 風船がどんどん膨らんでいる様子を見て楽しかった。 | |
| ・ | 디즈니랜드에서 하루종일 돌아다녀 피곤했지만 즐거웠어요. |
| ディズニーランドで一日中歩き回って疲れましたが楽しかったです。 | |
| ・ | 양송이버섯을 넣은 볶음밥이 맛있었어요. |
| マシュルームを入れた炒飯が美味しかったです。 | |
| ・ | 대낮의 풍경은 사진에 담고 싶을 정도로 아름다웠다. |
| 真昼の風景は写真に収めたくなるほど美しかった。 | |
| ・ | 불필요한 일을 부하에게 강요하고 게다가 그러한 것에 전혀 못 느끼는 상사가 많다. |
| 不必要な仕事を部下に押し付け、しかもそのことに全く気付いていない上司が多い。 | |
| ・ | 맛조개 버터구이가 맛있었어. |
| マテ貝のバター焼きが美味しかった。 | |
| ・ | 모르는 사람이 말을 걸어 아이는 주춤했다. |
| 知らない人に話しかけられて、子供はたじろいだ。 | |
| ・ | 집에 가는 길에 한 노인이 말을 걸었어요. |
| 家に帰る途中に、一人の年配の方に話しかけられました。 | |
| ・ | 젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
| 若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 | |
| ・ | 그는 매우 수줍어서 그녀에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はとても内気だったので、彼女に話しかけることできなかった。 | |
| ・ | 모르는 사람이 영어로 말을 걸어왔다. |
| 知らない人に英語で話しかけられた。 |
