<の韓国語例文>
・ | 그 식사는 적당히 맛있었다. |
その食事はほどほどに美味しかった。 | |
・ | 그녀는 친근한 말로 말을 걸어 주었다. |
彼女は親しげな言葉で話しかけてくれた。 | |
・ | 한 아주머니가 나에게 친근하게 말을 건네셨습니다. |
あるおばさんはが私に親しげに話しかけてくださいました。 | |
・ | 이 레스토랑의 요리는 훌륭했습니다. |
このレストランの料理は素晴らしかったです。 | |
・ | 오늘도 일 때문에 바빴습니다. |
今日も仕事で忙しかったです。 | |
・ | 혹시 골칫거리라고 여겨져, 주위로부터 반감을 사고 있을지도 모릅니다. |
もしかしたら、「厄介者」と思われて、周りから反感を買っているのかもしれません。 | |
・ | 그녀는 입문 수준의 경험밖에 없지만 노력가입니다. |
彼女は入門レベルの経験しかありませんが、努力家です。 | |
・ | 그녀는 아직 요리 초보밖에 몰라요. |
彼女はまだ料理の初歩しか知りません。 | |
・ | 어젯밤의 파티는 참 즐거웠다. |
夕べのパーティはとても楽しかった。 | |
・ | 당시는 아직 록 밴드에서 활동하는 여성 보컬이 드물었다. |
当時はまだロックバンドで活動する女性ボーカルが珍しかった。 | |
・ | 소설보다 만화나 영화가 훨신 재밌었다. |
小説より、マンガや映画がはるかに楽しかった。 | |
・ | 그의 퍼포먼스는 놀라울 정도로 훌륭했습니다. |
彼のパフォーマンスは驚くほど素晴らしかったです。 | |
・ | 그는 아픈 고양이를 부드럽게 어루만지며 말을 걸었다. |
彼は病気の猫をやさしく撫でながら話しかけた。 | |
・ | 그 꽃의 색깔은 무지개처럼 아름다웠다. |
その花の色は虹のように美しかった。 | |
・ | 세상 모든 문제의 해결책은 사랑밖에는 없습니다. |
世の中のすべての問題の解決策は愛しかありません。 | |
・ | 현지인밖에 모르는 후미진 비밀 정원이 있습니다. |
地元の人しか知らない人通りの少ない秘密の庭園があります。 | |
・ | 현지인 밖에 모르는 후미진 주차 장소가 있습니다. |
地元の人しか知らない人通りの少ないパーキングスポットがあります。 | |
・ | 그녀는 책상 서랍에서 필요한 자료를 꺼냈습니다. |
彼女は机の引き出しから必要な資料を取り出しました。 | |
・ | 그는 책상 서랍에서 노트를 꺼냈습니다. |
彼は机の引き出しからノートを取り出しました。 | |
・ | 이 엘리베이터는 좁아서 4명밖에 탈 수 없어. |
このエレベーターは狭くて、4人しか乗れない。 | |
・ | 소, 말, 기린, 토끼, 사슴 등은 대표적인 초식 동물입니다. |
ウシやウマキリン、ウサギ、シカなどは代表的な草食動物です。 | |
・ | 그물을 던지다. |
網をしかける。 | |
・ | 현금은 천 원 지폐나 동전으로만 낼 수 있어요. |
現金は1000ウォン札か硬貨しか支払いができません。 | |
・ | 해안에 비치는 석양빛이 아름다웠다. |
海岸に映る夕日の光が美しかった。 | |
・ | 사장에게 언제 혼날지 전전긍긍하고 있다. |
社長にいつしかられるかと戦々恐々とする。 | |
・ | 가난 탓에 학교 대신 공장을 다녀야 했다. |
貧しかったため学校ではなく工場に通わなければならなかった。 | |
・ | 우리 아들은 아무리 말로 꾸짖어도 안 돼요. |
うちの息子はいくら言葉でしかってもダメですよ。 | |
・ | 아이를 호되게 꾸짖다. |
子供をきつくしかる。 | |
・ | 친했던 친구가 요즘 소원해졌다. |
親しかった友人が最近疎遠になってきた。 | |
・ | 생활 풍족해질수록 오히려 행복은 더 멀어져 갑니다. |
暮らしか豊かになるほど、むしろ幸せは遠ざかっていきます。 | |
・ | 그는 책상 서랍에서 연필을 꺼냈습니다. |
彼は机の引き出しから鉛筆を取り出しました。 | |
・ | 서랍에서 서류를 꺼냈다. |
引き出しから書類を取り出した。 | |
・ | 지금은 어려워도 누가 아느냐. 어쩌면 이것이 새옹지마일지도 모른다. |
今は困難でも、誰が知っているか。もしかするとこれが「塞翁が馬」かもしれない。 | |
・ | 암컷 사슴은 초원에서 평온하게 지내고 있습니다. |
メスのシカは、草原で平穏に過ごしています。 | |
・ | 그는 수컷 사슴의 뿔을 발견했습니다. |
彼はオスのシカの角を見つけました。 | |
・ | 그의 재치가 없었다면 그 문제를 해결하기 어려웠을 거예요. |
彼の機転がなければ、その問題を解決することは難しかったでしょう。 | |
・ | 이 강의 폭은 몇 미터밖에 안 되지만 깊다. |
この川の幅は数メートルしかないが、深い。 | |
・ | 일 마감에 쫓겨 철야할 수밖에 없었다. |
仕事の締め切りに追われて、徹夜するしかなかった。 | |
・ | 몸은 피로했지만 마음은 즐거웠다. |
体は疲れていたが、心は楽しかった。 | |
・ | 혹시 내가 줬던 마음의 상처가 아물지 않은 건 아닌가요? |
もしかして僕が与えた心の傷が癒えないんじゃないですか? | |
・ | 어젯밤 수프는 아주 맛있었어요. |
昨晩のスープはとてもおいしかったです。 | |
・ | 강둑 경치는 그림처럼 아름다웠다. |
川岸の景色は絵画のように美しかった。 | |
・ | 고독감에 웅크리는 노인에게 말을 걸었다. |
孤独感にうずくまる老人に話しかけた。 | |
・ | 함께 이 여행을 마칠 수 있어서 정말 즐거웠다. |
一緒にこの旅行を終えることができて、本当に楽しかった。 | |
・ | 무대가 시작되기까지 몇 시간밖에 남지 않았다. |
舞台が始まるまで後数時間しかない。 | |
・ | 이 신은 가볍고 게다가 튼튼하다. |
この靴は軽くて、しかも、丈夫だ。 | |
・ | 관심 있는 친구들이 같이 모여 토론하고 방법을 공유하는 과정이 즐거웠다 |
興味のある友人たちが一緒に集まって討論し、方法を共有する過程が楽しかった。 | |
・ | 그녀의 의견은 항상 옮다. 하지만 아무도 듣지 않았다. |
彼女の意見はいつも正しい。しかし誰も聞き入れなかった。 | |
・ | 그는 개에게 쫓겨 도망칠 수밖에 없었다. |
彼は犬に追われて逃げるしかなかった。 | |
・ | 친구가 오늘까지 택배를 보내겠다고 했는데 혹시 저에게 온 택배가 있나요? |
友達が今日まで宅配を送ると言ったけど、もしかして私に届いた宅配がありますか。 |