<の韓国語例文>
・ | 그러나 그 무렵 불행의 씨앗이 싹트고 있었다. |
しかし、その頃、不幸の種が芽生えていた。 | |
・ | 빌딩 6층에서 피난하는 것이라면, 비상 계단을 사용할 수 밖에 없지요. |
ビルの6階から避難するんだったら、非常階段を使うしかないですよね。 | |
・ | 그 덩어리는 무게가 있어서 들어올리기가 어려웠다. |
その塊は重さがあって持ち上げるのが難しかった。 | |
・ | 그 덩어리는 매우 무거워서 이동하기가 어려웠다. |
その塊は非常に重く、移動するのが難しかった。 | |
・ | 옷걸이가 부족해서 옷을 개야 했어요. |
ハンガーが足りなくて、服を畳むしかありませんでした。 | |
・ | 친구가 자꾸 부추기니까 하긴 했는데 다신 안 할 거야. |
友達がしきりにけしかけるから、やってみたけど、もう二度とやらないよ。 | |
・ | 3일분의 식량밖에 남아 있지 않다. |
三日分の食糧しか残っていない。 | |
・ | 우리들의 생활이나 산업을 떠받치는 자원은 지구상에 한정된 양밖에 존재하지 않는다. |
私たちの生活や産業を支えている資源は、地球上に限られた量しか存在しない。 | |
・ | 나비의 애벌레는 2∼3종의 식물만 먹는다. |
チョウチョの幼虫は、2~3種類の植物しか食べない。 | |
・ | 나무는 어느샌가 고목이 돼가다 결국 고사했다. |
木はいつしか古木となり、とうとう枯れてしまった。 | |
・ | 그 상황에서는 화를 참을 수 밖에 없었다. |
あの状況には怒りをこらえることしかなかった。 | |
・ | 그러나 여전히 배우라는 직업은 어색해요. |
しかし相変わらず俳優という職業に馴染めないです。 | |
・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
・ | 지은 지 1년 정도밖에 안 된 건물이에요. |
建てて1年くらいしか経っていない建物です。 | |
・ | 올해 내 나이 서른, 하지만 아무것도 달라진 건 없다. |
今年俺の歳は30歳、しかし何も変わってない。 | |
・ | 어제는 일 때문에 바빴어요. |
昨日は仕事で忙しかったです。 | |
・ | 어제는 정말 즐거웠어요. |
昨日は、本当に楽しかったです。 | |
・ | 오토바이 사고로 그는 무릎을 세게 타박해 며칠 동안 걷기가 어려웠다. |
バイク事故で彼は膝を強く打撲し、数日間歩くのが難しかった。 | |
・ | 역 앞 벤치에서 노파가 지나가는 사람에게 말을 걸고 있었다. |
駅前のベンチで、老婆が通りすがりの人に話しかけていた。 | |
・ | 스피커 음질이 좋아서 음악 듣는 게 즐거웠어요. |
スピーカーの音質が良くて、音楽を聴くのが楽しかったです。 | |
・ | 사건의 증거가 쌓이는 가운데 그는 자수할 수밖에 없다는 것을 깨달았습니다. |
事件の証拠が積み重なる中、彼は自首するしかないと悟りました。 | |
・ | 그 산은 일 년에 한 번밖에 오를 수 없어요. |
その山は一年に一度しか登ることができません。 | |
・ | 사슴은 아름다운 뿔을 가지고 있습니다. |
シカは美しい角を持っています。 | |
・ | 사슴은 초식동물이며 나무와 풀을 먹고 삽니다. |
シカは草食動物であり、木々や草を食べて生きています。 | |
・ | 그 지역에서는 사슴이 농작물에 피해를 주고 있습니다. |
その地域では、シカが農作物に被害を与えています。 | |
・ | 사슴은 풀을 먹기에 적합한 긴 목을 가지고 있습니다. |
シカは草を食べるのに適した長い首を持っています。 | |
・ | 그는 사슴을 쫓는 동안 다리를 다쳤어요. |
彼はシカを追いかけている間に足を怪我しました。 | |
・ | 가을이 되면 산에는 사슴이 나타납니다. |
秋になると、山にはシカが現れます。 | |
・ | 그 공원에는 많은 사슴이 서식하고 있습니다. |
その公園にはたくさんのシカが生息しています。 | |
・ | 사슴은 초원에서 조용히 풀을 먹고 있습니다. |
シカは草原で静かに草を食べています。 | |
・ | 숲속에서 사슴의 발소리가 들렸어요. |
森の中でシカの足音が聞こえました。 | |
・ | 이제 올해도 한 달밖에 남지 않았네요. |
今年も一ヶ月しか残ってませんね。 | |
・ | 그들은 시간이 없었기 때문에 고육지책을 쓸 수밖에 없었다. |
彼らは時間がなかったので、苦肉の策を取るしかなかった。 | |
・ | 증조할머니의 말에 의하면 옛날에는 생활이 매우 어려웠다고 합니다. |
曾祖母の話によると、昔は生活がとても厳しかったそうです。 | |
・ | 연예계도 부유한 가정의 어린이밖에 들어갈 수 없는 곳이 되고 있다. |
芸能界も裕福な家庭の子供にしか入れない場になりつつある。 | |
・ | 저는 집이 가난해서 중학교밖에 나오지 못했습니다. |
私は家が貧しくて中学しか出ていません。 | |
・ | 그 책의 내용이 어려워서 그런지 이해하기 힘들어. |
その本の内容が難しかったからか、理解に苦しんでいる。 | |
・ | 이사하느라 정신 없었어요. |
引っ越しで、とても忙しかったです。 | |
・ | 본인이 먹고살기 위해 이 길 밖에 없다고 생각했다. |
自分が生きて行くため、この道しかないと考えた。 | |
・ | 헌책방에서 갖고 싶던 책을 찾았다. |
古本屋で欲しかった本を探した。 | |
・ | 얘기 나누게 돼서 즐거웠습니다. |
お話しできて楽しかったです。 | |
・ | 집안일만 하는데 왜 이렇게 바쁜지 모르겠어요. |
家事しかしていないのにどうしてこんなに忙しいんだろう。 | |
・ | 그러나 나는 한마디로 거절했다. |
しかし僕は一言で拒んだ。 | |
・ | 골프를 막상 해 보니까 생각보다 어려웠다. |
ゴルフをいざしてみたら思っていたより難しかった。 | |
・ | 더 이상 말 안 할 테니까 알아서 해. |
これ以上言わないから自分でしかりやりなさい。 | |
・ | 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 | |
・ | 이렇게 되면 어쩔 수 없지. |
こうなったらしかたがない。 | |
・ | 그를 처음 만난 날은 서먹했다. |
彼に初めて会った日は、よそよそしかった。 | |
・ | 하도 꾸중만 들어서 잔소리에는 면역이 되어 있어요. |
しかられてばかりいるから、お説教には免疫になっています。 | |
・ | 혹시 나한테 무슨 냄새 나요? |
もしかして私から何か臭いがしますか? |