| ・ |
어쩔 수 없었어. |
|
仕方なかったんだよ。 |
| ・ |
어쩔 수 없잖아. |
|
仕方ないよ。仕方ないだろ。 |
| ・ |
후회해도 어쩔 수 없어. |
|
後悔しても仕方ない。 |
| ・ |
어쩔 수 없는 상태이기에 모두가 동의했다. |
|
どうしようもない状態だからみんなが同意した。 |
| ・ |
너의 입장은 이해가 가지만 나도 어쩔 수 없다. |
|
君の立場は理解できるけれど、私にはどうしようもない。 |
| ・ |
이렇게 되면 어쩔 수 없지. |
|
こうなったらしかたがない。 |
| ・ |
과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
|
過去の出来事を後悔しても仕方ない。 |
| ・ |
그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
|
それはもう、仕方ないとして・・・ |
| ・ |
뭐 어쩔 수 없죠. |
|
まあ仕方ないですね。 |
| ・ |
정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다. |
|
政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。 |
| ・ |
어쩔 수 없이 영어를 공부했어요. |
|
仕方なく英語の勉強をしました。 |
| ・ |
이건 어쩔 수 없는 문제니까 니가 걱정할 필요 없어. |
|
これは仕方がない問題だから、お前が心配する必要ない。 |
| ・ |
정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
|
本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 |
| ・ |
자신이 아무리 노력해도 어쩔 수 없는 문제도 꽤 많이 있습니다. |
|
自分がいくら頑張ってもどうしようもない問題も結構多くあります。 |
| ・ |
미안해, 아깐 어쩔 수가 없었어. |
|
ごめんね。さっきは仕方なかったの。 |
| ・ |
정말 안됐지만 상황이 상황이니만큼 어쩔 수 없는 것 같아요. |
|
本当に気の毒だけど、状況が状況なだけに、仕方ないと思います。 |
| ・ |
아쉽지만 어쩔 수 없네요. |
|
残念ですが仕方がありません。 |
| ・ |
한스럽지만 어쩔 수 없는 일이었다. |
|
悔しいけれど、どうしようもないことだった。 |
| ・ |
허허, 나도 어쩔 수 없지. |
|
はは…私にもどうしようもないな。 |
| ・ |
결별은 어쩔 수 없는 선택이었다. |
|
別れは仕方のない選択だった。 |
| ・ |
아무리 좋다는 화장품을 써도 나이는 어쩔 수 없나봐요. |
|
いくらいい化粧品を使っても年には勝てないですよ。 |
| ・ |
하기야 날씨가 이러니 어쩔 수 없지. |
|
まあ、天気がこうだから仕方ないよ。 |
| ・ |
궁여지책이지만 어쩔 수 없었다. |
|
窮余の一策だが、仕方なかった。 |
| ・ |
내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
|
気が進まないですが、仕方ないです。 |
| ・ |
볼 장 다 봤다. 더 이상 어쩔 수 없다. |
|
もうおしまいだ。これ以上どうしようもない。 |
| ・ |
어쩔 수 없이 일이 더디게 진행되는 날이 있습니다. |
|
どうしても仕事が遅くなってしまう日があります。 |
| ・ |
어쩔 수 없는 사정이 있다. |
|
やむをえぬ事情がある。 |
|