<しまったの韓国語例文>
| ・ | 하필이면 중요한 데이터가 사라져 버렸다. |
| よりによって、重要なデータが消えてしまった。 | |
| ・ | 하필이면 외출한 곳에서 지갑을 잃어버렸다. |
| よりによって、外出先で財布を落としてしまった。 | |
| ・ | 하필이면 가장 바쁜 날에 몸이 아파 버렸다. |
| よりによって、最も忙しい日に体調を崩してしまった。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부는 햇빛에 쬐면 더 손상을 입을 수 있습니다. |
| 日焼けをしてしまった肌は、日光に当てるとさらにダメージを受けることがあります。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부는 의사의 지시에 따라 적절한 치료를 받는 것이 중요합니다. |
| 日焼けをしてしまった肌は、医師の指示に従って適切な治療を受けることが大切です。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부는 보습이 중요해요. |
| 日焼けをしてしまった肌は、保湿が重要です。 | |
| ・ | 너무 맛있어서 싹 먹어 버렸다. |
| とてもおいしくてきれいすっかり食べてしまった。 | |
| ・ | 수렁에 발을 들여놓았지만, 간신히 탈출할 수 있었다. |
| 泥沼に足を踏み入れてしまったが、何とか脱出できた。 | |
| ・ | 수렁에 빠져버렸지만 가까스로 벗어났다. |
| 泥沼に落ちてしまったが、なんとか抜け出した。 | |
| ・ | 수렁에 빠져 버렸다. |
| 泥沼に迷い込んでしまった。 | |
| ・ | 수렁 속에 발이 묶여 버렸다. |
| 泥沼の中に足を取られてしまった。 | |
| ・ | 한때의 감정으로 이별을 결심해 버렸다. |
| 一時の感情で別れを決めてしまった。 | |
| ・ | 긴장해서 말을 더듬어 버렸다. |
| 緊張してどもってしまった。 | |
| ・ | 통신이 끊어져 버렸다. |
| 通信が途切れてしまった。 | |
| ・ | 전철 안에서 선잠을 자고 말았다. |
| 電車の中でうたた寝をしてしまった。 | |
| ・ | 긴 회의 중에 선잠을 자고 말았다. |
| 長い会議中にうたた寝してしまった。 | |
| ・ | 봉지가 찢어졌어. |
| 袋が破れてしまった。 | |
| ・ | 속이 썩어 버렸다. |
| 中身が腐ってしまった。 | |
| ・ | 내용물이 망가져 버렸다. |
| 中身が壊れてしまった。 | |
| ・ | 군화 속에 모래가 들어가 버렸다. |
| 軍靴の中に砂が入ってしまった。 | |
| ・ | 저금을 탕진했다. |
| 貯金を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 젊은 나날들을 헛되고 헛된 욕망 때문에 어이없이 모두 탕진하고 말았다. |
| 若い日々を、無駄で虚しい欲望のためあっけなくすべて潰してしまった。 | |
| ・ | 전지를 다 써 버렸다. |
| 電池を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 그의 방탕한 생활이 탕아의 이미지를 만들어 버렸다. |
| 彼の放蕩な生活が蕩児のイメージを作ってしまった。 | |
| ・ | 방탕한 행동이 그를 탕아로 만들어 버렸다. |
| 放蕩な行動が彼を蕩児にしてしまった。 | |
| ・ | 그는 탕아처럼 돈을 다 써버렸다. |
| 彼は蕩児のようにお金を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 용기가 파손되어 버렸다. |
| 容器が破損してしまった。 | |
| ・ | 장롱 손잡이가 빠져 버렸다. |
| タンスの取っ手が外れてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 옷장에 옷을 넣었다. |
| 彼女はタンスに服をしまった。 | |
| ・ | 보따리가 찢어져 버렸다. |
| 包みが破れてしまった。 | |
| ・ | 침대보에 주름이 생겼어. |
| ベッドカバーがシワになってしまった。 | |
| ・ | 침대보가 찢어졌어. |
| ベッドカバーが破れてしまった。 | |
| ・ | 고무장갑이 찢어졌어. |
| ゴム手袋が破れてしまった。 | |
| ・ | 집기가 망가져 버렸다. |
| 什器が壊れてしまった。 | |
| ・ | 가재도구가 망가져 버렸다. |
| 家財道具が壊れてしまった。 | |
| ・ | 소지품을 잊어버렸다. |
| 持ち物を忘れてしまった。 | |
| ・ | 튜브가 찢어져서, 새로운 것이 필요하다. |
| 浮き輪が破れてしまったので、新しいのが必要だ。 | |
| ・ | 전권을 단숨에 읽어 버렸다. |
| 全巻を一気に読んでしまった。 | |
| ・ | 넘어졌지만 신경 쓰지 않는다. |
| 転んでしまったが、気にしない。 | |
| ・ | 넘어졌지만 이내 웃었다. |
| 転んでしまったが、すぐに笑った。 | |
| ・ | 뼈가 부러져 버렸다. |
| 骨が折れてしまった。 | |
| ・ | 넘어졌지만 웃으며 일어났다. |
| 転んでしまったけど笑って立ち上がった。 | |
| ・ | 할머니는 어머니와 함께 시장에 갔다가 넘어지시고 말았다. |
| 祖母は、母と一緒に市場に行ったら転ばれてしまった。 | |
| ・ | 모형의 일부가 부서져 버렸다. |
| 模型の一部が壊れてしまった。 | |
| ・ | 눈 깜짝할 사이에 2월이네. |
| あっというまに2月になってしまったね! | |
| ・ | 눈 깜짝할 사이에 전부 먹어버렸다. |
| あっと言う間に全部食べてしまった。 | |
| ・ | 증거를 불에 태워 없애 버렸다. |
| 証拠を火に燃やして消してしまった。 | |
| ・ | 얼떨결에 약속하고 말았다. |
| ついうっかり約束してしまった。 | |
| ・ | 비밀을 얼떨결에 말해 버렸다. |
| 秘密をうっかり話してしまった。 | |
| ・ | 전화를 걸면서 무심코 코드를 밟아 버렸다. |
| 電話をかけながらうっかりコードを踏んでしまった。 |
