<しまったの韓国語例文>
| ・ | 도박에서 실패하여 빈털터리가 되고 말았다. |
| ギャンブルで失敗して一文無しになってしまった | |
| ・ | 아무 말도 없이 사라져 버리면 어떡해요. |
| 何も言わないで、 いなくなってしまったらどうするんですか。 | |
| ・ | 중요한 약속을 까먹으면 어떡해! |
| 重要な約束を忘れてしまったら困るよ! | |
| ・ | 그녀를 또 울리고 말았다. |
| 彼女をまた泣かせてしまった。 | |
| ・ | 아침부터 서둘렀는데 또 늦고 말았다. |
| 朝から急いだのにまた遅くなってしまった。 | |
| ・ | 회사가 싫어져 그만 둬 버렸다. |
| 会社が嫌になってやめてしまった。 | |
| ・ | 아이들끼리 다투었다. |
| 子ども同士がもめてしまった。 | |
| ・ | 내가 길치이긴 하지만 오늘은 전혀 다른 곳에 와 버렸다. |
| 方向音痴の自分だが、今日もまるっきり違うところに来てしまった。 | |
| ・ | 온정을 베풀 사람에게 배신을 당했다. |
| 情けをかけた相手に裏切られてしまった。 | |
| ・ | 재산을 유흥비로 낭비해 버렸다. |
| 財産を遊興費で浪費してしまった。 | |
| ・ | 남은 일도 마저 해치웠다. |
| 残った仕事もついでに全部やってしまった。 | |
| ・ | 나는 불량배 무리에게 두들겨 맞고 말았다. |
| 私はチンピラの一団に叩きのめされてしまった。 | |
| ・ | 10년을 사귀었던 여자친구가 한순간에 떠나버렸다. |
| 10年付き合った彼女が一瞬にして去ってしまった。 | |
| ・ | 소고기 생고기를 먹었는데 괜찮나요? |
| 牛肉の生肉を食べてしまったのですが、大丈夫ですか? | |
| ・ | 물기가 다 날아가 버렸다. |
| 水気がすっかり蒸発してしまった。 | |
| ・ | 장난은 들키고 말았다. |
| イタズラがばれてしまった。 | |
| ・ | 길이 막혀 약속 시간에 늦었다. |
| 道が渋滞し、約束の時間に遅れてしまった。 | |
| ・ | 동생분마저 먹어 버렸다. |
| 弟の分まで食べてしまった。 | |
| ・ | 결승전에서 어이없게 졌어요. |
| 決勝戦であっけなく敗れてしまった。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 근무 중에 깜빡 졸고 말았다. |
| 疲れすぎて、勤務中にうとうとしてしまった。 | |
| ・ | 이번 일로 경력에 흠이 생겨 버렸다. |
| 今回のことでキャリアに傷がついてしまった。 | |
| ・ | 화장을 한 채로 자 버렸다! |
| 化粧をしたまま寝てしまった! | |
| ・ | 열심히 먹었지만 음식이 꽤 많이 남아 버렸다. |
| 頑張って食べたが食べ物がかなり残ってしまった。 | |
| ・ | 잘못해서 나뭇가지를 뚝 하고 꺽어 버렸다. |
| 誤って枝をぽきっと折ってしまった。 | |
| ・ | 스마트폰을 분실했습니다. |
| スマホを紛失してしまった。 | |
| ・ | 지갑을 분실했다. |
| 財布を落としてしまった。 | |
| ・ | 남편이 결국 회사를 그만두고 말았어요. |
| 主人は、結局会社を辞めてしまったんです。 | |
| ・ | 회사가 2년 만에 망하고 말았다 |
| 会社が2年でつぶれてしまった。 | |
| ・ | 디젤차에 휘발유를 넣어 버렸다. |
| ディーゼル車にガソリンを入れてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 교수들로부터 푸대접을 받은 것이 계기가 되어 대학을 그만두었다. |
| 彼女が教授たちから冷遇されたことがきっかけで、大学を辞めてしまった。 | |
| ・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
| 彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 | |
| ・ | 싫은 소리를 했더니 실쭉해서 가버렸다. |
| い やなことを言ったらすねて帰ってしまった。 | |
| ・ | 말짱 도루묵 상태가 되어버렸다. |
| 元の木阿弥の状態になってしまった。 | |
| ・ | 형은 아버지의 차를 사고로 엉망진창으로 파괴해 버렸다. |
| 兄は父の車を事故でめちゃくちゃに破壊してしまった。 | |
| ・ | 항상 사용하고 있는 기계가 고장나서 예비 기계로 대체했다. |
| いつも使っている機械が壊れてしまったので、予備の機械で代替した。 | |
| ・ | 주전자의 물이 끓어서 모두 증발해 버렸다 |
| やかんの水は沸騰して全て蒸発してしまった。 | |
| ・ | 그만 무심코 친구의 비밀을 말해 버렸다. |
| ついうっかり友達の秘密を喋ってしまった。 | |
| ・ | 암에 걸려 그만 세상을 떠나고 말았다. |
| 癌にかかって、ついにこの世を去ってしまった。 | |
| ・ | 약속을 그만 잊어 버렸다. |
| 約束をつい忘れてしまった。 | |
| ・ | 그가 무심코 말한 한마디가 그녀에게 상처를 입히고 말았다. |
| 彼の言ったなにげない一言が彼女を傷つけてしまった。 | |
| ・ | 남자친구가 대머리가 되면 헤어질 거니? |
| 彼氏がハゲてしまったら別れる? | |
| ・ | 메일을 다른 사람에게 잘못 보낸 것 같아요. |
| メールを違う人に間違えて送ってしまったようです。 | |
| ・ | 직장 생활 3년 만에 10년은 늙어버린 기분이다. |
| 職場生活3年で10年は老けてしまった気分だ。 | |
| ・ | 농담으로 말한 건데, 실제로 그런 일이 일어나서 얼떨떨합니다. |
| 冗談を言っていたけれど、実際にそんなことが起こってしまったので面食らっています。 | |
| ・ | 식탐이 많은 형은 남동생의 밥까지 먹어 치웠다. |
| 食い意地が張っている兄は、弟のご飯まで食べてしまった。 | |
| ・ | 아담과 이브는 신을 배반하고 선악과를 먹어 버렸다. |
| アダムとイブが神にそむいて禁断の木の実を食べてしまった。 | |
| ・ | 노트북에 물을 엎질러서 데이터가 다 날아갔다. |
| ノートパソコンに水をこぼしてデータが全て消えてしまった。 | |
| ・ | 나는 스트레스가 쌓여서 그에게 화풀이를 하고 말았다. |
| 私はストレスが溜まって彼に八つ当たりしてしまった。 | |
| ・ | 이데올로기 논쟁은 끝나버렸다. |
| イデオロギー論争は終わってしまった。 | |
| ・ | 탈진해 땅바닥에 쓰러지고 말았다. |
| 脱力して地べたに倒れてしまった。 |
