<するの韓国語例文>
| ・ | 퇴임식을 준비하는 위원회가 구성되었다. |
| 退任式を準備する委員会が組織された。 | |
| ・ | 심리전으로 적을 교란한다. |
| 心理戦で敵を攪乱する。 | |
| ・ | 공포심이 아이들의 행동을 제한한다. |
| 恐怖心が子どもたちの行動を制限する。 | |
| ・ | 공포심을 극복하려면 용기가 필요하다. |
| 恐怖心を克服するには勇気が必要だ。 | |
| ・ | 공포심을 극복하려면 용기가 필요하다. |
| 恐怖心を克服するには勇気が必要だ。 | |
| ・ | 높은 곳에 대한 공포심이 있다. |
| 高所に対する恐怖心がある。 | |
| ・ | 순수 과학 연구에 투자한다. |
| 純粋科学の研究に投資する。 | |
| ・ | 금년 말까지 계약을 연장한다. |
| 今年末まで契約を延長する。 | |
| ・ | 금년 안에 공사가 완료될 예정이다. |
| 今年中に工事が完了する予定だ。 | |
| ・ | 금년 상반기에 신제품을 출시한다. |
| 今年上半期に新製品を発売する。 | |
| ・ | 신문 기사에는 외래어가 자주 등장한다. |
| 新聞記事には外来語がよく登場する。 | |
| ・ | 그는 영화사에 취직하는 것이 꿈이다. |
| 彼は映画会社に就職するのが夢だ。 | |
| ・ | 일 원도 소중히 여기는 마음이 필요하다. |
| 1ウォンでも大切にする気持ちが必要だ。 | |
| ・ | 수십 명이 참여하는 모임이다. |
| 数十人が参加する集まりだ。 | |
| ・ | 종성을 정확히 발음하면 말이 또렷해진다. |
| 終声を正確に発音すると、発音がはっきりする。 | |
| ・ | 욕심꾸러기 같지만 노력도 많이 한다. |
| 欲張りだけど、努力もよくする。 | |
| ・ | 흥청망청 쓰는 생활을 이제 그만해야겠다. |
| 浪費する生活は、もうやめようと思う。 | |
| ・ | 흥청망청 쓰다 보니 돈의 소중함을 몰랐다. |
| 無駄遣いするうちに、お金の大切さが分からなくなった。 | |
| ・ | 젊을 때 흥청망청 쓰면 나중에 후회한다. |
| 若いうちに浪費すると、後で後悔する。 | |
| ・ | 그는 돈을 흥청망청 쓰는 버릇이 있다. |
| 彼にはお金を無駄遣いする癖がある。 | |
| ・ | 그는 작은 자극에도 깜짝깜짝 반응한다. |
| 彼は小さな刺激にもびくびく反応する。 | |
| ・ | 전화벨이 울릴 때마다 깜짝깜짝 놀란다. |
| 電話が鳴るたびにびくっとする。 | |
| ・ | 연말이 되면 자선냄비가 거리 곳곳에 등장한다. |
| 年末になると慈善鍋が街のあちこちに登場する。 | |
| ・ | 매일같은 음악에 싫증을 내다. |
| 毎日同じ音楽にうんざりする。 | |
| ・ | 중거리 목표를 설정하는 것이 현실적이다. |
| 中距離の目標を設定するのが現実的だ。 | |
| ・ | 사기 피해액이 수억 원에 달한다. |
| 詐欺の被害額が数億ウォンに達する。 | |
| ・ | 필요악이라는 말로 모든 문제를 정당화할 수는 없다. |
| 「必要悪」という言葉ですべての問題を正当化することはできない。 | |
| ・ | 정부는 흑색선전에 강력히 대응하겠다고 밝혔다. |
| 政府はデマに強く対応すると明らかにした。 | |
| ・ | 상대 후보에 대한 흑색선전이 퍼지고 있다. |
| 相手候補に対するデマが広がっている。 | |
| ・ | 걱정할 만한 일은 별것 아니다. |
| 心配するほどのことではない。 | |
| ・ | 줄사표는 조직 문화의 문제를 드러낸다. |
| 連鎖退職は組織文化の問題を浮き彫りにする。 | |
| ・ | 옛날 이야기 속에는 우물가가 자주 등장한다. |
| 昔話には井戸端がよく登場する。 | |
| ・ | 기본권을 존중하는 사회가 건강한 사회다. |
| 基本権を尊重する社会が健全な社会だ。 | |
| ・ | 헌법재판소는 기본권 침해 여부를 판단한다. |
| 憲法裁判所は基本権侵害の有無を判断する。 | |
| ・ | 매주 모임에 어김없이 참석한다. |
| 毎週の集まりに欠かさず参加する。 | |
| ・ | 매일 아침 어김없이 운동을 한다. |
| 毎朝欠かさずに運動する。 | |
| ・ | 상황이 지금 어떠한지 확인해야 한다. |
| 状況が今どうか確認する必要がある。 | |
| ・ | 심장이 두근거려 정신이 어찔하다. |
| 心臓がドキドキして、気がふらっとする。 | |
| ・ | 다리가 풀려 어찔하다. |
| 足がもつれてふらふらする。 | |
| ・ | 술을 많이 마셔서 몸이 어찔하다. |
| 酒をたくさん飲んで、体がふらふらする。 | |
| ・ | 시간과 장소를 동일하게 정해야 한다. |
| 時間と場所を同じに設定する必要がある。 | |
| ・ | 영화 속 주인공의 고생하는 모습이 짠했다. |
| 映画の主人公の苦労する姿が切なかった。 | |
| ・ | 명민한 지도자는 위기를 잘 극복한다. |
| 明敏な指導者は危機をうまく克服する。 | |
| ・ | 명민한 학생은 문제를 빨리 이해한다. |
| 頭の切れる学生は問題をすぐに理解する。 | |
| ・ | 그는 착실하게 공부한다. |
| 彼は誠実に勉強する。 | |
| ・ | 위험을 과대하게 경고할 필요는 없다. |
| 危険を大げさに警告する必要はない。 | |
| ・ | 그는 쌈박하게 일을 처리한다. |
| 彼は仕事をきりっと処理する。 | |
| ・ | 시험에 떨어진 사람은 수두룩하다. |
| 試験に落ちた人はうんざりするほど多い。 | |
| ・ | 그런 기대를 하는 것 자체가 당치않다. |
| そんな期待をすること自体が見当違いだ。 | |
| ・ | 지금 와서 가격을 올리겠다는 건 당치않은 요구다. |
| 今になって値上げするというのはとんでもない要求だ。 |
