| ・ |
바쁘서 그 제안을 고사할 수밖에 없었다. |
|
忙しいので、その提案を断らざるを得なかった。 |
| ・ |
그 안건에는 관심이 있지만, 저는 고사하지 않을 수 없습니다. |
|
その案件には興味がありますが、私は断らざるを得ません。 |
| ・ |
나는 그 의뢰를 신중하게 고사했어요. |
|
私はその依頼を慎重に断りました。 |
| ・ |
그 일의 조건을 보고 나는 그 제안을 고사했다. |
|
その仕事の条件を見て、私はそのオファーを断った。 |
| ・ |
그 행위는 중죄로 간주되며, 엄격한 법에 따라 처벌되어야 한다. |
|
その行為は重罪であり、厳しい法律に基づいて処罰されるべきだ。 |
| ・ |
그 기일은 가족에게 매우 중요한 날이다. |
|
その命日は、家族にとってとても大切な日だ。 |
| ・ |
그 영화는 역사적 인물의 일대기를 바탕으로 제작되었다. |
|
その映画は、歴史的人物の一代記を基に制作された。 |
| ・ |
일대기는 단순한 전기가 아니라, 그 사람의 정신과 철학도 반영되어 있다. |
|
一代記は単なる伝記ではなく、その人物の精神や哲学も反映されている。 |
| ・ |
일대기를 읽음으로써, 그 사람이 걸어온 길을 깊이 이해할 수 있다. |
|
一代記を読むことで、その人物が歩んできた道を深く理解することができる。 |
| ・ |
그 비극적인 사건으로 많은 사람들이 비명횡사했다. |
|
その悲劇的な出来事で、何人もの人々が非業の死を遂げた。 |
| ・ |
그녀는 비명횡사했지만, 그 삶은 많은 사람들에게 감명을 주었다. |
|
彼女は非業の死を遂げたが、その人生には多くの人々が感銘を受けた。 |
| ・ |
그 여배우의 사망 원인은 자살로 판명되었다. |
|
その女優の死亡原因は自殺と判明した。 |
| ・ |
그 고령의 남성은 자연사로 사망했다. |
|
その高齢の男性は自然死で死亡した。 |
| ・ |
그 기업의 내부 사정을 자세히 조사할 필요가 있어요. |
|
その企業の内情について詳しく調査する必要があります。 |
| ・ |
그 정책에는 중대한 결함이 있어서 많은 비판을 받고 있습니다. |
|
その政策には重大な欠点があり、多くの批判を受けています。 |
| ・ |
자금 동결 조치는 그 나라의 경제에 큰 영향을 미쳤어요. |
|
資金凍結措置は、その国の経済に大きな影響を与えました。 |
| ・ |
폭리를 취하는 기업은 그들의 평판을 스스로 훼손하고 있습니다. |
|
暴利を取る企業は、その評判を自ら傷つけています。 |
| ・ |
그 기업은 폭리를 취하고 있다는 비난을 받고 있어요. |
|
その企業は暴利を貪っていると非難されています。 |
| ・ |
그 제품은 거액의 매출을 기록했습니다. |
|
その商品は、巨額の売上を記録しました。 |
| ・ |
그 선수는 거액의 계약금에 이적했습니다. |
|
その選手は、巨額の契約金で移籍しました。 |
| ・ |
그 영화는 거액의 제작비를 들여 만들어졌습니다. |
|
その映画は、巨額の製作費をかけて作られました。 |
| ・ |
그 사건에 연루된 사람들은 거액의 손해를 입었습니다. |
|
その事件に関わった人々は、巨額の損害を受けました。 |
| ・ |
그 거래는 거액의 금액으로 성사되었습니다. |
|
その取引は巨額な金額で成立しました。 |
| ・ |
그 땅은 광대해서 농업이나 목축에 사용되고 있습니다. |
|
その土地は広大で、農業や牧畜に使われています。 |
| ・ |
지역 개발업자들이 그 땅에 관심을 보이고 있습니다. |
|
地元の開発業者がその土地に興味を示しています。 |
| ・ |
그 땅은 바다에 가깝고 경치가 훌륭합니다. |
|
その土地は海に近く、景色が素晴らしいです。 |
| ・ |
그 농부는 쌀농사를 짓는데, 그 해는 그다지 수확을 많이 하지 못했다. |
|
その農夫は米をつくっていたが、その年はあまり多く収穫できなかった。 |
| ・ |
그 인물의 영향력은 헤아릴 수 없는 것이었고, 많은 사람들의 삶을 바꾸었습니다. |
|
その人物の影響力は計り知れないもので、多くの人々の人生を変えました。 |
| ・ |
그 역사적인 사건의 의미는 헤아릴 수 없는 것으로, 후세에 전해지고 있습니다. |
|
その歴史的な出来事の意味は計り知れないもので、後世に語り継がれています。 |
| ・ |
그 책의 영향력은 헤아릴 수 없는 것으로, 많은 사람들에게 영향을 주었습니다. |
|
その書物の影響力は計り知れないもので、多くの人々に影響を与えました。 |
| ・ |
그 경치의 아름다움은 헤아릴 수 없다. |
|
その景色の美しさは計り知れない。 |
| ・ |
그 고통의 강도는 헤아릴 수 없는 것으로, 그를 괴롭혔습니다. |
|
その痛みの強さは計り知れないもので、彼を苦しめました。 |
| ・ |
그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다. |
|
その人物の知恵は計り知れない。 |
| ・ |
지진은 집은 말할 것도 없고, 가족의 생명까지 무참히 앗아갔다. |
|
その地震は家は言うにおよばず、家族の命まで無残に奪い去った。 |
| ・ |
그 시합에서 두들겨 맞을 각오를 하고 있었다. |
|
その試合でボコボコにされることを覚悟していた。 |
| ・ |
그 도전에 내기를 하기로 결심했다. |
|
その挑戦に賭ける決心をした。 |
| ・ |
그 상황에서 그의 초조함이 보였다. |
|
その状況に彼の焦りが見えた。 |
| ・ |
모두가 쓴웃음을 지으며 그 이야기를 피했다. |
|
全員が苦笑いをしながらその話題を避けた。 |
| ・ |
쓴웃음으로 그 자리를 벗어났다. |
|
苦笑いでその場を切り抜けた。 |
| ・ |
그 상황에 당혹감을 느끼면서도 침착하게 대응했다. |
|
その状況に戸惑いながらも、冷静に対応した。 |
| ・ |
그 질문에 당혹감을 느꼈다. |
|
その質問に戸惑いを覚えた。 |
| ・ |
그 절규는 뭔가 불길한 예감을 일으켰다. |
|
その絶叫は何か不吉な予感をさせた。 |
| ・ |
그 사건에 절규를 지를 수밖에 없었다. |
|
その出来事に絶叫をあげるしかなかった。 |
| ・ |
절규한 그 순간, 시간이 멈춘 것처럼 느껴졌다. |
|
絶叫したその瞬間、時間が止まったように感じた。 |
| ・ |
그 영화 장면에서 절규할 뻔했다. |
|
その映画のシーンで絶叫しそうになった。 |
| ・ |
나는 그 무책임한 태도에 분을 느꼈다. |
|
私はその無責任な態度に怒りを覚えた。 |
| ・ |
그 불공평함에 분을 느꼈다. |
|
その不公平さに怒りを覚えた。 |
| ・ |
우리는 그날의 사건을 목격하고 놀라움과 공포에 사로잡혔습니다. |
|
私たちはその日の出来事を目撃し、驚きと恐怖に打ちのめされました。 |
| ・ |
아이들은 그 놀라운 순간을 목격하고 기쁨으로 환호성을 질렀습니다. |
|
子供たちはその驚くべき瞬間を目撃して、喜びで歓声を上げました。 |
| ・ |
그녀는 사고를 목격했고, 그 후 충격을 받았습니다. |
|
彼女は事故を目撃し、その後ショックを受けました。 |