<での韓国語例文>
| ・ | 도움을 요청할 수 있을까요? |
| お手伝いをお願いできますか? | |
| ・ | 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다. |
| 大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。 | |
| ・ | 아무 도움을 못 드리는 것 같아서 죄송스럽네요. |
| なんの手助けも出来なくて、申し訳ないですね。 | |
| ・ | 당신의 도움이 없으면 아무것도 할 수 없었어요. |
| あなたの助けがなかったら何もできませんでした。 | |
| ・ | 곤란할 때는 서로 돕는 것이 중요합니다. |
| 困ったときは助け合いが大切です。 | |
| ・ | 그런 터무니없는 소문 믿지 마요. |
| そんなでたらめな噂信じないで。 | |
| ・ | 가구가 터무니없을 정도로 쌌다. |
| 家具がとんでもなく安かった。 | |
| ・ | 터무니없는 일이 벌어졌다. |
| とんでもないことが起きてしまった。 | |
| ・ | 터무니없는 생각 하지 마. |
| とんでもない考えをするな。 | |
| ・ | 그렇게 터무니없는 계획이 성공할까요? |
| そんな途方もない計画が、成功するんでしょうか。 | |
| ・ | 그는 난처한 얼굴로 중얼거리고 있었습니다. |
| 彼は困った顔でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그렇게 행동하신면 제가 정말 난처해요. |
| そのように行動されれば私が本当に立場が苦しいです。 | |
| ・ | 그녀가 곤란해 하는 것 같아요. |
| 彼女が困っているようです。 | |
| ・ | 곤란할 때는 어떻게 해야 하나요? |
| 困ったときはどうすればいいですか? | |
| ・ | 죄송하지만 이런 행동은 하지 마세요, 제가 곤란해요 |
| 申し訳ないですが、このような行動はしないでください、私が困ります。 | |
| ・ | 그건 좀 곤란한데요. |
| それはちょっと困るんですが。 | |
| ・ | 중얼중얼 중얼거리는 것은 불안의 표시일까요? |
| ぶつぶつつぶやくのは不安の表れでしょうか。 | |
| ・ | 가끔 혼자서 중얼중얼 말하는 버릇이 있다. |
| 時々一人でぶつぶつ言う癖がある。 | |
| ・ | 동생이 아까부터 혼자서 중얼중얼 말하고 있다. |
| 弟がさっきから一人で何かぶつぶつ言っている。 | |
| ・ | 저 사람, 아침부터 혼자서 중얼중얼 거리고 있다. |
| あの人は朝から一人でぶつぶつ言っている。 | |
| ・ | 아들은 자기 방에서 혼잣말을 하고 있었다. |
| 息子は自分の部屋で独り言を言っていた。 | |
| ・ | 어버지는 작은 목소리로 혼잣말하듯 말씀하셨다. |
| 父は、小さい声で独り言のように言われた。 | |
| ・ | 일을 할 때 상사에 대한 불만은 누구에게나 있는 것입니다. |
| 仕事をしていて、上司に対する不満は誰にでもあるものです。 | |
| ・ | 말을 안 한다고 해서 불만이 없는 것은 아니다. |
| 何も言わないからといって、不満がないわけではない。 | |
| ・ | 그래서 뭐 불만 있습니까? |
| それで何か文句があるんですか? | |
| ・ | 불만 있으면 말해, 꿍해 있지 말고. |
| 不満があったら言って!黙りこまないで。 | |
| ・ | 그는 항상 불만에 가득 차 있다. |
| 彼はいつも不満でいっぱいである。 | |
| ・ | 그녀는 피곤한 기색으로 중얼거리고 있었어요. |
| 彼女は疲れた様子でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 피곤한 기색입니다 |
| 疲れ気味です。 | |
| ・ | 폭풍 경보가 발령되었기 때문에 외출을 멈추고 집에 머물렀다. |
| 暴風警報が発令されたので、外出を止めて家に留まった。 | |
| ・ | 바람이 강하게 불어서 피크닉을 멈추고 돌아가기로 했다. |
| 風が強く吹いたので、ピクニックを止めて帰ることにした。 | |
| ・ | 불이 나서 역 에스컬레이터가 멈췄다. |
| 火事が発生したので、駅のエスカレーターが止まった。 | |
| ・ | 그는 안절부절못하는 모습으로 중얼거리고 있었어요. |
| 彼は落ち着かない様子でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그는 데이트 약속에 늦을 것 같아서 안절부절못하면서 시계를 보고 있었어요. |
| 彼はデートの約束に遅れそうで、そわそわしながら時計を見ていました。 | |
| ・ | 오늘이 출산 예정일이라 안절부절못한다. |
| 今日が出産予定日で居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 그녀가 걱정돼서 안절부절못한다. |
| 彼女が心配で、いてもたってもいられない。 | |
| ・ | 결과가 걱정돼서 안절부절못하겠어요. |
| 結果が心配で居ても立ってもいられません。 | |
| ・ | 거짓말이 들통날까 봐 안절부절못했다. |
| うそがばれるのないかと気が気ではなかった。 | |
| ・ | 요즘 불안하고 초조해요. |
| 最近、不安で苛々します。 | |
| ・ | 면접 때문에 너무 초조하네요. |
| 面接のせいでとても焦っています。 | |
| ・ | 나까지 마음이 초조해졌다. |
| 私まで気持ちが焦りだした。 | |
| ・ | 그녀는 초조한 듯 입술을 깨물었다. |
| 彼女は神経質な様子で唇を噛んだ。 | |
| ・ | 중얼거리는 소리가 너무 작아서 못 들었어요. |
| ぶつぶつつぶやく声が小さすぎて聞こえませんでした。 | |
| ・ | 작은 목소리로 중얼거리고 있었어요. |
| 小さな声でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그녀는 중얼거리며 책을 읽고 있다. |
| 彼女はぶつぶつ言いながら本を読んでいる。 | |
| ・ | 인파 속에서 누군가 욕을 중얼거리는 소리가 들렸다. |
| 人混みの中で誰かが悪口をぶつぶつ言うのが聞こえた。 | |
| ・ | 나무꾼은 산에서 나무를 하다가 한숨을 쉬며 중얼거렸습니다. |
| きこりは山で木を切りながら、ため息をついて、ぶつぶつつぶやきました。 | |
| ・ | 그녀는 아까서부터 혼자서 중얼거리고 있다. |
| 彼女はさっきから一人でつぶやいている。 | |
| ・ | 그는 혼자서 뭔가 중얼거리고 있었다. |
| 彼は一人で何かつぶやいていた。 | |
| ・ | 아이가 칭얼거려서 산책하러 데리고 간다. |
| 子どもがぐずるので、散歩に連れて行く。 |
