<の韓国語例文>
・ | 영양이 부족하면 병에 걸리거나, 어린이가 크게 성장하지 못하거나 합니다. |
栄養が足りないと病気になったり、子どもが大きくなれなかったりします。 | |
・ | 어머, 그건 예의가 아니죠. |
あら、それは礼儀じゃないでしょ。 | |
・ | 그는 전혀 예의를 모르는 사람이다! |
彼は全く、礼儀を知らない人だ。 | |
・ | 그가 지금껏 지켜온 정치 철학과는 맞지 않는 행보다. |
彼が今まで守って来た政治哲学とは合わない歩みだ。 | |
・ | 그는 사람의 행복을 기뻐하지 않으며 타인에게 관심도 없다. |
彼は人の幸せを喜べないし、他人に興味もない。 | |
・ | 사장은 여전히 골프에 전혀 흥미를 갖고 있지 않다. |
社長はまだゴルフには全く興味を持っていない。 | |
・ | 나는 이 소설에 조금도 흥미가 없다. |
僕はこの小説に少しも興味がない。 | |
・ | 끊임없는 고난이 그의 심신에 부담을 주고 활력을 앗아갔다. |
絶え間ない苦難が彼の心身に負担をかけ、活力を奪った。 | |
・ | 끊임없는 스트레스로 인해 그는 활력을 잃고 말았다. |
絶え間ないストレスにより、彼は活力を失ってしまった。 | |
・ | 의사가 주인공인 드라마는 흥행에 실패한 사례가 거의 없다. |
医師が主人公のドラマは興行に失敗した例がほとんどない。 | |
・ | 희박한 가능성밖에 없는 상황에 직면해 있습니다. |
希薄な可能性しかないという状況に直面しています。 | |
・ | 술은 전혀 못하지만 왁자지껄 떠드는 분위기가 좋아요. |
お酒はまったく飲めないけど、わいわい騒ぐ雰囲気が好きです。 | |
・ | 상식적으로 있을 수 없다고 생각해요. |
常識的にあり得ないと思います。 | |
・ | 살아가면서 예상치 못한 여러 상황에 직면합니다. |
生きていきながら予想できない、色んな状況に直面します。 | |
・ | 예상치 못한 일이 발생했다. |
予測できないことが発生した。 | |
・ | 예상치 못한 곳에서 그와 재회했다. |
思いもよらない場所で彼と再会した。 | |
・ | 너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
君は絶対に俺から逃れられない。 | |
・ | 화제가 의도하지 않은 방향으로 벗어나다. |
話題が意図しない方向にそれる。 | |
・ | 자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
自分に合わない環境から抜け出す。 | |
・ | 등에 파스 좀 붙여 줄래. |
背中に湿布を貼ってくれない? | |
・ | 근육통으로 파스 붙여야 할 거 같아요. |
筋肉痛で湿布をはらないといけないと思います。 | |
・ | 노력하고 있지만 성과로 연결되지 않는다. |
努力しているけれど成果につながらない。 | |
・ | 반드시 만족할 만한 성과를 얻기 위해 도전하는 것은 아니다. |
必ず満足するだけの成果を得るために、挑戦するのではない。 | |
・ | 성과를 올려 회사에 기여해야 한다. |
成果を上げ、会社に寄与しなければならない。 | |
・ | 공부하고 있는데도 좀처럼 성과로 이어지지 않는다. |
勉強しているのに、なかなか成果につながらない。 | |
・ | 기록은 과거일 뿐 미래에는 또 다른 성과를 내야 한다. |
記録は過去であるだけで、未来にはまた他の成果をださなくてはならない。 | |
・ | 비록 어려운 상황이지만 그는 결코 만족하지 않을 것이다. |
たとえ厳しい状況でも、彼は決して甘んじることはないだろう。 | |
・ | 수입에 맞는 올바른 소비 습관을 가져야 한다. |
収入に見合う正しい消費習慣をもたなければならない。 | |
・ | 공급은 많은데 소비가 부족하다. |
供給は多いが、消費が足りない。 | |
・ | 비행기 선반을 여실 때에는 물건이 떨어지지 않게 주의해 주십시오. |
飛行機の棚を開けるときは荷物が落ちないようご注意ください。 | |
・ | 이 컴퓨터는 너무 오래돼서 소프트웨어를 실행할 수 없어요. |
このコンピュータはとても古いのでソフトを起動できない。 | |
・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
・ | 교육의 목표는 단순히 지식을 전달하는 데 있지 않습니다 |
教育の目標は単純に知識を伝達するだけではないです。 | |
・ | 모두가 합심하면 못 이룰 것이 없다. |
みんなが心を合わせれば、できないことはない。 | |
・ | 교육을 받은 사람이 반드시 온화한 것은 아니다. |
教育を受けた人が必ずしも温厚であるとはかぎらない。 | |
・ | 바람이 강한 날은 빨랫줄에 빨래를 널지 않는 것이 좋아요. |
風が強い日は、物干しロープに洗濯物を干さない方が良いです。 | |
・ | 플라스틱 제품은 재사용할 수 없을 경우 소각됩니다. |
プラスチック製品は再利用できない場合、焼却されます。 | |
・ | 플라스틱 제품을 재사용할 수 없는 경우 소각 처리하는 것이 일반적입니다. |
プラスチック製品を再利用できない場合、焼却処理することが一般的です。 | |
・ | 밤낮없는 고문 끝에 그는 거짓 자백을 했다. |
昼夜を問わない拷問の末に彼は虚偽の自白をした。 | |
・ | 자백이 증거로 인정되지 않는 경우가 있습니다. |
自白が証拠として認められない場合があります。 | |
・ | 저지르지 않은 죄를 자백하도록 강요받았다. |
犯していない罪を自白するよう強要された。 | |
・ | 승하차 시에는 차내를 두고 내리는 물건이 없는지 반드시 확인하시기 바랍니다. |
乗下車の際には、車内を忘れ物がないか必ず確認してください。 | |
・ | 승하차 시 소지품을 잊지 않도록 하십시오. |
乗下車の際は、持ち物を忘れないようにしてください。 | |
・ | 그 안락의자는 등을 지지해 주기 때문에 장시간 앉아도 피곤하지 않습니다. |
その安楽椅子は、背中を支えてくれるので長時間座っても疲れない。 | |
・ | 연말연시의 응급실 의사와 간호사들은 손이 열 개라도 모자랄 지경이에요. |
年末年始のERの医者と看護師は手が十本あっても足りないほどのありさまです。 | |
・ | 배터리 분야 연구 인력이 매우 부족한 상황이다. |
バッテリー分野の研究人材が非常に足りない状況だ。 | |
・ | 비즈니스 파트너와의 협상이 난항을 겪어 계약이 체결되지 않는다. |
ビジネスパートナーとの交渉が難航し、契約が締結されない。 | |
・ | 규제 개혁으로 기업의 비용 부담을 실질적으로 덜어주어야 한다. |
規制改革で企業のコスト負担を実質的に軽減してあげないといけない。 | |
・ | 신규 사업이 잘 않된다. |
新規事業がうまくいかない。 | |
・ | 청소년은 아직 자아가 형성되지 않았기 때문에 심리적으로 불안정해지기 쉽다. |
青少年はまだ自我が形成されていないので心理的に不安定になりやすい。 |