<ないの韓国語例文>
| ・ | 혼란스러운 상황에서도 냉정함을 잃지 않도록 노력해 주세요. |
| 混乱した状況下でも、冷静さを失わないように努めてください。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 생각이 안 나요. |
| いくら考えても思い出せないです。 | |
| ・ | 죄송합니다, 전혀 생각이 안 나요. |
| すいません。まったく思い出さないんです。 | |
| ・ | 딱히 기억에 남는 게 없어요. |
| 特に記憶に残っていることがないです。 | |
| ・ | 지금 도저히 기억이 안 나요. |
| 今どうしても思い出せないです。 | |
| ・ | 그의 체력에는 도저히 당해낼 수 없다. |
| 彼の体力には到底敵わない。 | |
| ・ | 그 과제는 도저히 하루에 끝나지 않는다. |
| その課題はとうてい一日では終わらない。 | |
| ・ | 그 속도는 도저히 따라갈 수 없다. |
| そのスピードにはとうていついていけない。 | |
| ・ | 그 목표는 도저히 달성할 수 없다. |
| その目標はとうてい達成できない。 | |
| ・ | 그 꿈은 도저히 이루어질 수 없다. |
| その夢はとうてい叶わない。 | |
| ・ | 그녀의 아름다움은 도저히 표현할 수 없다. |
| 彼女の美しさはとうてい表現できない。 | |
| ・ | 도저히 포기할 수 없어. |
| どうしても諦めきれない。 | |
| ・ | 도저히 납득할 수 없다. |
| どうしても納得できない。 | |
| ・ | 도저히 포기할 수 없는 꿈이 있다. |
| どうしても諦められない夢がある。 | |
| ・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
| 何のせいなのか全然分からない。 | |
| ・ | 도저히 인정할 수 없다. |
| 到底認められない。 | |
| ・ | 도저히 있을 수 없는 일이 일어났다. |
| 到底ありえないことが起きた。 | |
| ・ | 도저히 할 수 없다. |
| 到底できない。 | |
| ・ | 도저히 이해가 안 된다. |
| 到底理解できない。 | |
| ・ | 도저히 받아 들일 수 없다. |
| 到底受け入れない。 | |
| ・ | 다 좋은 것 같아 무엇을 골라야 할 지 모르겠다. |
| すべて良いもののようで、何を選べばよいのかわからない。 | |
| ・ | 주행 유도선은 헷갈리는 교차로에서 운전자가 따라가야 하는 길을 분홍색으로 표시한 선이다. |
| 走行誘導線は、見分けのつかなかったりする交差点で、運転者が走行しなければならない道をピンク色で表示したラインである。 | |
| ・ | 그의 이름이 기억이 안 난다. |
| 彼の名前を思い出せない。 | |
| ・ | 그랬었나? 기억 안 나는데요. |
| そうでしたっけ? 覚えてないですけど。 | |
| ・ | 기억이 날 듯 말 듯하다. |
| 思い出しそうで思い出さない。 | |
| ・ | 핸드폰을 어디에 두었는지 기억이 안 난다. |
| 携帯をどこに置いたか思い出せない。 | |
| ・ | 저 진짜 기억 안 나세요? |
| 僕のこと、本当に覚えてないんですか? | |
| ・ | 기억 안 나? |
| 覚えてない? | |
| ・ | 공포탄 사용 시 안전 규칙을 반드시 지켜야 한다. |
| 空砲使用時は必ず安全規則を守らなければならない。 | |
| ・ | 공포탄은 위험하지만, 실탄과 달리 사람을 다치게 하지 않는다. |
| 空砲は危険だが、実弾とは違って人を傷つけない。 | |
| ・ | 결원이 발생하면 채용 공고를 내야 한다. |
| 欠員が発生したら採用公告を出さなければならない。 | |
| ・ | 정치적 부패의 원흉을 제거해야 한다. |
| 政治的腐敗の元凶を排除しなければならない。 | |
| ・ | 환경 오염의 원흉을 찾아내야 한다. |
| 環境汚染の元凶を突き止めなければならない。 | |
| ・ | 비공인 행사이므로 주최 측이 책임지지 않는다. |
| 非公認のイベントなので主催者は責任を負わない。 | |
| ・ | 비공인 인증서는 효력이 없다. |
| 非公認の認証書には効力がない。 | |
| ・ | 비공인 자료이므로 신뢰할 수 없다. |
| 非公認の資料なので信頼できない。 | |
| ・ | 비공인 딜러를 통해 물건을 사지 마세요. |
| 非公認のディーラーを通して物を買わないでください。 | |
| ・ | 군사 훈련 중에도 영공권을 지켜야 한다. |
| 軍事訓練中でも領空権を守らなければならない。 | |
| ・ | 외국 비행기는 영공권을 침범해서는 안 된다. |
| 外国の飛行機は領空権を侵してはいけない。 | |
| ・ | 법은 모든 사람에게 공평해야 한다. |
| 法はすべての人に公平でなければならない。 | |
| ・ | 회사의 보상 제도는 공평해야 한다. |
| 会社の報酬制度は公正でなければならない。 | |
| ・ | 심판은 공평하게 판정을 내려야 한다. |
| 審判は公正に判定しなければならない。 | |
| ・ | 공평하지 않다고 생각해요. |
| 公平ではないと思います。 | |
| ・ | 세상사 천태만상, 항상 예측할 수 없다. |
| 世の中は千差万別で、いつも予測できない。 | |
| ・ | 주소를 쓸 때 번지를 빼먹지 마세요. |
| 住所を書くときに番地を忘れないでください。 | |
| ・ | 우편물에 번지를 정확히 적어야 한다. |
| 郵便物に番地を正確に書かなければならない。 | |
| ・ | 신문 광고는 번지르르하지만 내용은 별로다. |
| 新聞広告は派手だが、内容はあまり良くない。 | |
| ・ | 번지르르한 말에 속지 마세요. |
| うわべだけの言葉にだまされないでください。 | |
| ・ | 그 회사는 겉만 번지르르하고 실속이 없다. |
| その会社は見た目だけ立派で、実がない。 | |
| ・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
| 中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 |
