<ないの韓国語例文>
| ・ | 꼴랑 한 번 보고 판단하지 마세요. |
| たった一度見ただけで判断しないでください。 | |
| ・ | 획일화된 기준으로 평가하지 마세요. |
| 画一化された基準で評価しないでください。 | |
| ・ | 그는 칼을 꺼내들었습니다. |
| 彼はナイフを抜き出しました。 | |
| ・ | 남사스럽지 않게 행동하세요. |
| みっともなくないように行動してください。 | |
| ・ | 그런 행동은 남사스럽습니다. |
| そんな行動はみっともないです。 | |
| ・ | 시간을 허투로 보내지 맙시다. |
| 時間を無駄に過ごさないようにしましょう。 | |
| ・ | 시간을 허투로 쓰지 마세요. |
| 時間を無駄に使わないでください。 | |
| ・ | 맘먹으면 못 할 일이 없습니다. |
| 本気になればできないことはありません。 | |
| ・ | 조무래기라고 무시하면 안 됩니다. |
| 取るに足らないと侮ってはいけません。 | |
| ・ | 그는 조무래기 취급을 받았습니다. |
| 彼は取るに足らない人扱いを受けました。 | |
| ・ | 아직 수금하지 못한 금액이 있습니다. |
| まだ回収できていない金額があります。 | |
| ・ | 앞차가 안 움직여서 빵빵거렸습니다. |
| 前の車が動かないのでクラクションを鳴らしました。 | |
| ・ | 도선사가 없으면 항해가 위험할 수 있습니다. |
| 水先案内人がいないと航海が危険になることがあります。 | |
| ・ | 곱창은 잘 손질해야 비린내가 나지 않습니다. |
| ホルモンはきちんと下処理しないと臭みが出ます。 | |
| ・ | 말실수를 하지 않도록 신중하게 말해야 합니다. |
| 失言しないように慎重に話すべきです。 | |
| ・ | 술에 취해 말실수하지 않도록 조심하세요. |
| 酔って失言しないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그는 아직도 천진스러운 면이 있습니다. |
| 彼にはまだあどけない一面があります。 | |
| ・ | 그는 천진스러운 표정을 지었습니다. |
| 彼はあどけない表情を浮かべました。 | |
| ・ | 그는 부산한 분위기를 싫어합니다. |
| 彼は落ち着かない雰囲気が嫌いです。 | |
| ・ | 망측한 광경을 보고 눈을 돌렸습니다. |
| 見るに堪えない光景を見て目をそらしました。 | |
| ・ | 망측한 차림으로 사람들 앞에 섰습니다. |
| みっともない格好で人前に立ちました。 | |
| ・ | 망측한 모습으로 거리에 나왔습니다. |
| みっともない姿で街に出てきました。 | |
| ・ | 그런 망측한 말 하지 마세요. |
| そんな不快で下品なことを言わないでください。 | |
| ・ | 그의 망측한 행동에 모두가 놀랐습니다. |
| 彼の見るに堪えない行動に皆が驚きました。 | |
| ・ | 그녀는 그런 추접스러운 태도를 싫어합니다. |
| 彼女はそのようなみっともない態度を嫌います。 | |
| ・ | 추접스러운 모습은 남에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
| みっともない姿は他人に良い印象を与えません。 | |
| ・ | 그렇게 추접스럽게 먹지 마세요. |
| そんなだらしなく食べないでください。 | |
| ・ | 추접스러운 말은 삼가 주세요. |
| みっともない言葉は控えてください。 | |
| ・ | 그런 추접스러운 행동은 하지 마세요. |
| そんなみっともない行動はやめてください。 | |
| ・ | 끊임없는 전쟁으로 인해 시민들의 정신적 건강이 쇠약해지고 있다. |
| 絶え間ない戦争により、市民の精神的な健康が衰弱している。 | |
| ・ | 끊임없는 스트레스 때문에 그의 면역계가 쇠약해지고 있다. |
| 絶え間ないストレスのために彼の免疫系が衰弱している。 | |
| ・ | 칼로 과일을 깎았다. |
| ナイフで果物の皮をむいた。 | |
| ・ | 잔디를 깎지 않으면 금방 자란다. |
| 芝を刈らないとすぐ伸びる。 | |
| ・ | 배는 안 고픈데 입이 심심하다. |
| お腹は空いてないけど口寂しい。 | |
| ・ | 이렇게 허둥지둥하는 현장은 좀처럼 없다. |
| こんなにあたふたする現場はめったにない。 | |
| ・ | 더 이상 용쓸 필요 없다. |
| これ以上無理する必要はない。 | |
| ・ | 용써도 안 되는 일도 있다. |
| 無理してもできないこともある。 | |
| ・ | 그는 뱃멀미를 전혀 하지 않는다. |
| 彼はまったく船酔いしない。 | |
| ・ | 나는 뱃멀미가 심해서 배를 잘 못 탄다. |
| 私は船酔いがひどくて、あまり船に乗れない。 | |
| ・ | 조급증을 버려야 성공할 수 있다. |
| 焦りを捨てなければ成功できない。 | |
| ・ | 싹수가 없다고 포기하지 마라. |
| 見込みがないと言われても諦めるな。 | |
| ・ | 지루함이 삶의 일부일 수도 있다. |
| 退屈も人生の一部かもしれない。 | |
| ・ | 지루함을 느끼지 않도록 환경을 바꿨다. |
| 退屈を感じないように環境を変えた。 | |
| ・ | 지루함을 느껴서 집중이 안 된다. |
| 退屈を感じて集中できない。 | |
| ・ | 쇠고집 때문에 대화가 통하지 않는다. |
| 頑固すぎて話が通じない。 | |
| ・ | 그는 쇠고집이라 남의 말을 잘 듣지 않는다. |
| 彼はとても頑固で、人の話をあまり聞かない。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 방심은 금물이다. |
| 成功したからといって油断してはいけない。 | |
| ・ | 연고가 없으면 도움을 받기 어렵다. |
| 縁故がないと助けを得るのは難しい。 | |
| ・ | 연고 없이 성공하기는 쉽지 않다. |
| 縁故なしで成功するのは簡単ではない。 | |
| ・ | 서울에는 아무 연고도 없다. |
| ソウルには何の縁故もない。 |
