<の韓国語例文>
・ | 일체감은 긴 합숙 생활 중에 자연 발생적으로 생기는 것이 아니다. |
一体感は、長い合宿生活の中で自然発生的にうまれてくるものではない。 | |
・ | 정부 여당의 일체감을 느낄 수 없다. |
政府与党の一体感が感じられない。 | |
・ | "저축하고 있어서 보험은 필요없어요" 라고 말하시는 분도 있습니다. |
「貯金しているから保険は必要ないよ」とおっしゃる方がいます。 | |
・ | 전쟁을 도발한 쪽은 응징받아야 한다. |
戦争を挑発した側は戒めを受けなければならない。 | |
・ | 경찰은 법을 지키지 않는 자를 응징하기 위해 존재하고 있습니다. |
警察は法律を守らない者を懲らしめるために存在しています。 | |
・ | 인간은 자연의 섭리를 거스를 수 없다. |
人間は自然の摂理には逆らえない。 | |
・ | 터널은 출구가 있고 동굴은 출구가 없다. |
トンネルは出口があって洞窟は出口がない。 | |
・ | 아무것도 보이지 않는 캄캄한 동굴에 있는 것 같다. |
何も見えない真っ暗な洞窟にいるみたい。 | |
・ | 미생물은 육안으로 관찰할 수 없다. |
微生物は、肉眼では観察できない。 | |
・ | 인간은 생태계의 일부에 지나지 않는다. |
人間は生態系の一部に過ぎない。 | |
・ | 어린이가 약을 복용하는 동안에는 부작용이 나타나는지 잘 확인해야 한다. |
子どもが薬を服用している間、副作用が現れるかよく確認しなければならない。 | |
・ | 주사 부위 통증이나 근육통, 두통 외에 특별한 부작용은 보고되지 않았다. |
注射部位の痛みや筋肉痛、頭痛のほかに特別な副作用は報告されていない。 | |
・ | 그림을 확대해서 보면 안 보이던 것이 보일 거예요. |
絵を拡大してみれば見えないものが見えると思います。 | |
・ | 중요치 않은 작은 것에 현혹되지 않고 영향력이 큰 것에 중점을 두고 검토한다. |
重要でない小さな事柄に惑わされないように、影響度が大きい事柄に重点を置いて検討する。 | |
・ | 안무에 반복이 되는 동작이 많아서 크게 어렵진 않을 거에요. |
振付に反復されている動作が多いので、さほど難しくはないでしょう。 | |
・ | 리듬없는 음악이 음악일 수 없듯이 리듬없는 삶은 고장난 삶입니다. |
リズムの無い音楽が、音楽ではないように、リズムの無い人生は、故障した人生です。 | |
・ | 사람이 원하는 양에 비해, 이용할 수 있는 양이 적을 때 그것의 가치는 높아진다. |
人が欲している量に比べ、利用できる量が少ない時、そのものの価値が高くなる。 | |
・ | 정해진 시간에 정해진 양을 지속적으로 먹어야 한다. |
決められた時間に決められた量を飲み続けなければならない。 | |
・ | 그녀의 성공은 일시적이었고, 오래 가지 못하는 허무함이 남았다. |
彼女の成功は一時的であり、長続きしないむなしさが残った。 | |
・ | 누굴 위해 살아야 하는지 인생이 참 허망해요. |
誰のために生きないといけないのか、人生は本当に呆気なくむなしいです。 | |
・ | 매우 허망한 최후였다. |
非常に呆気ない最後であった。 | |
・ | 허망한 결말로 끝났다. |
あっけない結末に終わった。 | |
・ | 대화를 지금 호소해도 헛수고로 끝날 것이 틀림없다. |
対話をいま呼びかけても無駄骨に終わるに違いない。 | |
・ | 이집트의 피라미드는 아직도 누가, 어떻게, 왜 만들었는지 해명되고 있지 않다. |
エジプトのピラミッドは、未だに誰が、どのように、なぜつくったのか解明されていない。 | |
・ | 대표적인 이탈리아 요리에는 피자나 파스타 리조또 등이 있습니다. |
代表的なイタリア料理にはピザ、パスタやリゾットなどがある。 | |
・ | 대학 재학 시절, 단 한 번도 수석을 놓치지 않았다. |
大学在学中はただの一度も主席を逃したことのない。 | |
・ | 비가 와서 겉옷을 입어야 해. |
雨が降ってきたので、上着を着なければならない。 | |
・ | 경제 전망은 밝지만 여전히 경제가 위기를 벗어나지 못한 상태이다. |
経済展望は明るいが、依然として経済が危機を抜け出せていない状態である。 | |
・ | 전망이 서지 않다. |
見通しが立たない。 | |
・ | 전망이 좋지 못하다. |
先行きは思わしくない。 | |
・ | 전망이 불투명 하다. |
見通しがはっきりしない。 | |
・ | 이 길은 커브가 많아 초보자에게는 운전이 어려울지도 모른다. |
この道はカーブが多く、初心者には運転が難しいかもしれない。 | |
・ | 근로감독을 강화하는 노력도 강력하게 추진해야한다. |
労働監督の強化も強力に推進しなければならない | |
・ | 타자는 극히 짧은 시간 내에 볼의 구종이나 코스를 판단해서 타격해야 한다. |
打者は極めて短い時間内にボールの球種やコースを判断し、打撃しなければならない。 | |
・ | 실수가 나오지 않도록 주의합시다. |
ミスが出ないように注意しましょう。 | |
・ | 경험 있는 선수라면 그런 실수는 하지 않겠지. |
経験のある選手ならそんなミスはしないだろう。 | |
・ | 과거의 실수를 걱정해봐야 어쩔 수 없다. |
過去の失敗を気にかけても割に合わない。 | |
・ | 선생님 오늘은 숙제 없어요? |
先生、今日は宿題がないんですか。 | |
・ | 내 숙제 좀 도와줄 수 있나요? |
宿題手伝ってもらえないですか? | |
・ | 오늘은 날씨가 흐리네. 사용하지 않을지 모르지만 일단 우산을 가지고 가자. |
今日はくもりだなあ。使わないかもしれないけど、いちおうカサを持っていこう。 | |
・ | 아직 배가 안 부르니 추가로 주문하죠. |
まだお腹いっぱいじゃないから追加で注文しましょう。 | |
・ | 의뢰 받은 일 외에는 호기심을 가지지 않는다. |
依頼を受けた仕事以外には、好奇心を持たない。 | |
・ | 어떻게 부탁 안 될까요? |
何とかお願いできないでしょうか。 | |
・ | 아무 도움을 못 드리는 것 같아서 죄송스럽네요. |
なんの手助けも出来なくて、申し訳ないですね。 | |
・ | 노력하고 있지만 성과로 연결되지 않는다. |
努力しているけれど成果につながらない。 | |
・ | 반드시 만족할 만한 성과를 얻기 위해 도전하는 것은 아니다. |
必ず満足するだけの成果を得るために、挑戦するのではない。 | |
・ | 성과를 올려 회사에 기여해야 한다. |
成果を上げ、会社に寄与しなければならない。 | |
・ | 공부하고 있는데도 좀처럼 성과로 이어지지 않는다. |
勉強しているのに、なかなか成果につながらない。 | |
・ | 기록은 과거일 뿐 미래에는 또 다른 성과를 내야 한다. |
記録は過去であるだけで、未来にはまた他の成果をださなくてはならない。 | |
・ | 관청 절차에 필요한 서류가 부족할 경우 다시 와야 합니다. |
官庁の手続きに必要な書類が足りない場合、再度来る必要があります。 |