<ないの韓国語例文>
| ・ | 그녀의 지극한 헌신에 감동받았다. |
| 彼女の限りない献身に感動した。 | |
| ・ | 부모님의 지극한 사랑에 감사드립니다. |
| 両親の限りない愛に感謝します。 | |
| ・ | 지극한 관심과 애정을 보였다. |
| 限りない関心と愛情を示した。 | |
| ・ | 그는 지극한 정성으로 병간호했다. |
| 彼はこの上ない真心で看護した。 | |
| ・ | 지체되는 일이 없도록 주의하세요. |
| 遅延がないように注意してください。 | |
| ・ | 우리는 불필요한 부분을 솎아내야 한다. |
| 私たちは不要な部分を取り除かなければならない。 | |
| ・ | 내가 해줄 수 있는 것이 아무것도 없다는 사실에 미안하고 안타까웠다. |
| 私がしてやれることがなにもないという事実に申し訳なく思った。 | |
| ・ | 군대 때문에 당분간 헤어져 있어야 해서 매우 안타까워요. |
| 軍隊のことで当分は別れないといけないことで、とても寂しいです。 | |
| ・ | 화마와 싸워온 동료들을 잃게 돼 너무 안타깝다. |
| 火事と戦ってきた仲間たちを失うことになり、残念でならない。 | |
| ・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
| 私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
| ・ | 일주일이 지나도 답신이 없어서 걱정입니다. |
| 1週間経っても返信がないので心配です。 | |
| ・ | 일주일이 지나도 답신이 없어서 걱정입니다. |
| 1週間経っても返信がないので心配です。 | |
| ・ | 백분율 계산을 정확히 해야 한다. |
| 百分率の計算を正確にしなければならない。 | |
| ・ | 외딴곳에 있는 산장은 방문객이 적다. |
| 人里離れた場所にある山小屋は訪問者が少ない。 | |
| ・ | 분탕질은 어떤 문제도 해결하지 못한다. |
| 騒ぎは何の問題も解決しない。 | |
| ・ | 분탕질을 멈추고 모두가 화해해야 한다. |
| 騒ぎをやめて皆が和解しなければならない。 | |
| ・ | 설계에서 안전 요소를 고려해야 한다. |
| 設計で安全要素を考慮しなければならない。 | |
| ・ | 하나도 빠져서는 안 되는 요소입니다. |
| ひとつとして欠けてはならない基本要素です。 | |
| ・ | 멸종 위기종을 보호해야 한다. |
| 絶滅危惧種を保護しなければならない。 | |
| ・ | 기억에 새로워서 쉽게 잊히지 않는다. |
| 記憶に新しいので簡単に忘れられない。 | |
| ・ | 그 방법으로는 문제를 해결할 수 없다, 헛다리를 긁은 거다. |
| あの方法では問題を解決できない、見当違いだった。 | |
| ・ | 헛다리를 짚을까 봐 걱정된다. |
| 見当違いをするのではないかと心配だ。 | |
| ・ | 애착 때문에 쉽게 헤어지지 못한다. |
| 愛着があるから簡単に別れられない。 | |
| ・ | 애착 인형을 놓지 않으려 한다. |
| 愛着のあるぬいぐるみを離そうとしない。 | |
| ・ | 이곳은 농사가 잘되지 않는 불모지이다. |
| ここは農業がうまくいかない不毛の地だ。 | |
| ・ | 전쟁터에서의 긴박감은 이루 말할 수 없다. |
| 戦場での緊迫感は言葉にできない。 | |
| ・ | 생육에 적합한 토양을 선택해야 한다. |
| 生育に適した土壌を選ばなければならない。 | |
| ・ | 생육 상태가 좋지 않으면 수확량이 감소한다. |
| 生育状態が良くないと収穫量が減る。 | |
| ・ | 해악을 최소화하려면 모두가 노력해야 한다. |
| 害悪を最小化するには皆が努力しなければならない。 | |
| ・ | 이 기계는 비정상적으로 작동하고 있다. |
| この機械は正常に動いていない。 | |
| ・ | 몇 등인지 정확히 기억이 안 난다. |
| 何位だったか正確に覚えていない。 | |
| ・ | 몇 등인지는 중요하지 않다. |
| 何位かは重要ではない。 | |
| ・ | 허황된 말은 곧 밝혀질 것이다. |
| とんでもない話はすぐに明らかになるだろう。 | |
| ・ | 그 소문은 허황되어 전혀 사실이 아니다. |
| その噂はとんでもなく、全く事実ではない。 | |
| ・ | 허황된 주장에는 근거가 없다. |
| でたらめな主張には根拠がない。 | |
| ・ | 허황된 꿈을 꾸지 말라. |
| 荒唐無稽な夢を見てはいけない。 | |
| ・ | 그의 허황된 말은 믿을 수 없다. |
| 彼のとんでもない言葉は信じられない。 | |
| ・ | 첩첩산중이라 해결이 쉽지 않다. |
| 山また山で解決が簡単ではない。 | |
| ・ | 글러브를 잘 관리해야 오래 사용할 수 있다. |
| グローブはきちんと手入れしないと長く使えない。 | |
| ・ | 조심조심 행동하지 않으면 다칠 수 있다. |
| 慎重に行動しなければ怪我をするかもしれない。 | |
| ・ | 장마 채비를 철저히 해야 한다. |
| 梅雨の支度をしっかりしなければならない。 | |
| ・ | 풍작 때문에 식량 부족 걱정이 없다. |
| 豊作のため食糧不足の心配がない。 | |
| ・ | 여학생의 복장은 학교 규정을 준수해야 한다. |
| 女子学生の服装は学校規則を守らなければならない。 | |
| ・ | 국고 회계는 투명해야 한다. |
| 国庫会計は透明でなければならない。 | |
| ・ | 국고 부족으로 예산 삭감이 불가피하다. |
| 国庫不足のため予算削減は避けられない。 | |
| ・ | 정부는 국고를 효율적으로 운영해야 한다. |
| 政府は国庫を効率的に運営しなければならない。 | |
| ・ | 국외에서의 활동 기록을 제출해야 한다. |
| 国外での活動記録を提出しなければならない。 | |
| ・ | 국외로 출국하기 전에 신고해야 한다. |
| 国外に出国する前に申告しなければならない。 | |
| ・ | 판국이 예상보다 좋지 않다. |
| 状況が予想より良くない。 | |
| ・ | 이런 판국에 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| このような状況でどうすればいいかわからない。 |
