<ないの韓国語例文>
| ・ | 긴긴 서울 생활에도 경상도 사투리를 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
| 長いソウル生活でも慶尚道方言がなかなか治らない。 | |
| ・ | 이 문제를 어떻게든 땜빵해야겠다. |
| この問題をどうにか穴埋めしないと。 | |
| ・ | 땜빵은 했지만, 나중에 제대로 고쳐야 한다. |
| 穴埋めはしたけど、後でちゃんと直さないといけない。 | |
| ・ | 급히 땜빵해야 한다. |
| 急いで穴埋めをしないといけない。 | |
| ・ | 땜빵해도 근본적인 해결책은 되지 않는다. |
| 穴埋めしても、根本的な解決にはならない。 | |
| ・ | 이건 임시로 땜빵한 것 뿐이다. |
| これは一時的な穴埋めにすぎない。 | |
| ・ | 졸리지 않아서 눈이 말똥말똥해요. |
| 眠くないので目が冴えています。 | |
| ・ | 언론플레이에 속지 마세요. |
| メディア操作にだまされないでください。 | |
| ・ | 상한 음식을 먹지 마세요. |
| 傷んだ食べ物を食べないでください。 | |
| ・ | 음식을 냉장고에 넣지 않으면 금방 상해. |
| 食べ物を冷蔵庫に入れないと、すぐにダメになるよ。 | |
| ・ | 상한을 넘지 않도록 주의하세요. |
| 上限を超えないように注意してください。 | |
| ・ | 친구들이 뭔가를 쉬쉬해요. |
| 先生が隠さないようにと言いました。 | |
| ・ | 잃을 게 없는 사람은 무서울 게 없다. |
| 失うものがない人は怖いものがない。 | |
| ・ | 그에겐 남들에게 없는 게 있다. |
| 彼には人にないものがある。 | |
| ・ | 그녀는 나에 대해 모르는 게 없는 사람입니다. |
| 彼女は、私について知らないことがない人です。 | |
| ・ | 모르는 게 없다. |
| 知らないことがない。 | |
| ・ | 이건 내가 좋아하는 게 아니야. |
| これは私の好みではないの。 | |
| ・ | 그건 우리가 바라는 게 아니다. |
| それは私たちが望むことではない。 | |
| ・ | 나는 할 수 없는 게 많아요. |
| 私にできないことがたくさんあります。 | |
| ・ | 더 이상 문제에 관여하지 않으려고 발을 뺐다. |
| これ以上問題に関わらないように身を引いた。 | |
| ・ | 내숭 떨지 마! |
| 猫かぶらないで。 | |
| ・ | 나는 거짓말을 들었을 때가 제일 화가 난다. |
| 私は嘘をつかれた時より、今まで怒りを感じることはない。 | |
| ・ | 그렇게 화 내지 마세요. |
| そんなに怒らないでください。 | |
| ・ | 어디부터 손 대야 할지 모르겠다. |
| どこから手をつければいいかわからない。 | |
| ・ | 진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
| 本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 | |
| ・ | 실수하지 않으려면 정신 차려야 해. |
| ミスしないようにするには、意識をはっきりさせないといけない。 | |
| ・ | 어제 거의 못 자서 정신을 못 차리겠어. |
| 昨日ほとんど寝れなくて、しっかりできない。 | |
| ・ | 정신 안 차려? |
| しっかりしないか! | |
| ・ | 화가 가라앉지 않아서 밖에 나가 머리를 식히고 왔다. |
| 怒りが収まらないので、外に出て頭を冷やしてきた。 | |
| ・ | 그는 행사에는 얼굴을 내밀지 않는 경우가 많다. |
| 彼はイベントには顔を出さないことが多い。 | |
| ・ | 갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰지 않을 것이다. |
| 急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。 | |
| ・ | 얼굴을 내밀지 않으면 나중에 뭐라고 할 것 같다. |
| 顔を出さないと、後で何か言われそうだ。 | |
| ・ | 계속 방해해서 열받아 죽겠다. |
| ずっと邪魔されてイライラしてたまらない。 | |
| ・ | 한 시간이나 늦게 왔는데도 사과하지 않는 친구에게 열받았다. |
| ー時間も遅くれて来たのに謝らない友達に腹が立った。 | |
| ・ | 떠난 아이가 자꾸 눈에 밟힌다. |
| 去っていった子どもがどうしても気になって忘れられない。 | |
| ・ | 그 아이의 웃는 얼굴이 눈에 밟혀서 떠나지 않는다. |
| あの子の笑顔が目に浮かんで離れない。 | |
| ・ | 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
| あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 | |
| ・ | 코가 삐뚤어지게 술을 마시는 것은 건강에 좋지 않다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲むのは健康に良くない。 | |
| ・ | 조금 성공했다고 목에 힘을 주면 안 된다. |
| ちょっと成功したからといって威張ってはいけない。 | |
| ・ | 남들은 안 하는 일을 사서 고생했다. |
| 他の人がやらないことをわざわざやって苦労した。 | |
| ・ | 이혼한 지 반 년도 안 돼서 재혼이라니 기가 막히네. |
| 離婚して半年も経たないうちに再婚なんてあきれるわ。 | |
| ・ | 기가 막혀 말문이 막히다. |
| 呆れてものが言えない。 | |
| ・ | 당사자들로서는 기가 막히는 일이다. |
| 当人としては開いた口が塞がらないことだろう。 | |
| ・ | 돈을 안 돌려 준다고? 정말 기가 막히네. |
| お金を返さないって?本当に呆れるね。 | |
| ・ | 정말 기가 막혀 말이 안 나오네. |
| 本当にあきれて言葉が出ない。 | |
| ・ | 기가 막혀서 말도 안 나와. |
| あきれて言葉も出ないよ。 | |
| ・ | 일일이 그의 말에 귀를 기울일 필요는 없다. |
| いちいち彼の言葉に耳を貸す必要はない。 | |
| ・ | 국민이 무슨 말을 해 봤자, 정부는 귀를 기울이지 않겠지. |
| 国民が何を言ったところで、政府は耳を貸さないだろう。 | |
| ・ | 완고한 사람은 타인의 충고나 의견에 그다지 귀를 기울이지 않는다. |
| 頑固な人は他人の忠告や意見にあまり耳を貸さない。 | |
| ・ | 완고한 사람들은 타인에게 귀를 기울이지 않는 경우가 많다. |
| 頑固な人たちは、他人には聞く耳を持たないことが多い。 |
