<ないの韓国語例文>
| ・ | 생난리 피우지 말고 차분하게 해결해요. |
| 大騒ぎしないで、落ち着いて解決しましょう。 | |
| ・ | 그는 늘 별일 아닌 일에도 생난리를 쳐요. |
| 彼はいつも大したことでもないのに大騒ぎします。 | |
| ・ | 그는 조용히 있으려 했지만 되려 눈에 띄었어요. |
| 彼は目立たないようにしていたのに、むしろ目立ちました。 | |
| ・ | 매듭이 풀리는 일이 없도록 단단히 고정했습니다. |
| 結び目がほどけることがないように、しっかり固定しました。 | |
| ・ | 대부분의 대장균은 인체에 해롭지 않다. |
| ほとんどの大腸菌は人体に有害ではない。 | |
| ・ | 손을 씻지 않으면 대장균에 감염될 수 있다. |
| 手を洗わないと大腸菌に感染することがある。 | |
| ・ | 사양 산업으로 분류되지만 완전히 사라진 것은 아니다. |
| 斜陽産業に分類されるが、完全に消えたわけではない。 | |
| ・ | 만 원도 안 되는 가격이에요. |
| 1万ウォンもしない値段です。 | |
| ・ | 사표가 많으면 민의가 제대로 반영되지 않는다. |
| 死票が多いと、民意が正しく反映されない。 | |
| ・ | 내 한 표가 사표가 될까 봐 걱정했다. |
| 自分の一票が死票になるのではないかと心配した。 | |
| ・ | 널판지를 튼튼하게 설치해야 안전하게 널뛰기를 즐길 수 있다. |
| 板をしっかり設置しなければ、安全に板跳びを楽しめない。 | |
| ・ | 회의 중에 키득키득 웃으면 안 된다. |
| 会議中にくすくす笑ってはいけない。 | |
| ・ | 쓸개 수술 후 식단에 주의해야 한다. |
| 胆嚢手術後は食事に注意しなければならない。 | |
| ・ | 쓸개즙이 부족하면 소화가 잘 안 된다. |
| 胆汁が不足すると消化がうまくいかない。 | |
| ・ | 갑자기 생긴 공돈에 기분이 좋아졌다. |
| 突然できた思いがけないお金で気分が良くなった。 | |
| ・ | 친척에게서 공돈을 받았다. |
| 親戚から思いがけないお金をもらった。 | |
| ・ | 복권에 당첨되어 공돈을 벌었다. |
| 宝くじに当たって思いがけないお金を手に入れた。 | |
| ・ | 주체로서 책임을 다해야 한다. |
| 主体として責任を果たさなければならない。 | |
| ・ | 주체적인 삶을 살아야 한다. |
| 主体的な人生を生きなければならない。 | |
| ・ | 영계는 고기가 부드럽고 지방이 적다. |
| 若鶏は肉が柔らかく脂肪が少ない。 | |
| ・ | 그의 성질머리는 쉽게 바뀌지 않는다. |
| 彼の気性は簡単に変わらない。 | |
| ・ | 성질머리가 급한 사람은 인내심이 부족하다. |
| 気性が短い人は忍耐力が足りない。 | |
| ・ | 애시당초 말도 안 되는 소리였다. |
| 初めから話にならないことだった。 | |
| ・ | 폐기 작업은 안전 규정을 준수해야 한다. |
| 廃棄作業は安全規則を遵守しなければならない。 | |
| ・ | 폐기 절차를 기록으로 남겨야 한다. |
| 廃棄手続きを記録に残さなければならない。 | |
| ・ | 유통기한이 지난 음식은 폐기해야 한다. |
| 消費期限が過ぎた食品は廃棄しなければならない。 | |
| ・ | 영화 제목을 기억하지 못하겠다. |
| 映画のタイトルを覚えていない。 | |
| ・ | 열 살 아이를 돌보는 것이 쉽지 않다. |
| 10歳の子どもの面倒を見るのは簡単ではない。 | |
| ・ | 그 소문을 믿는 사람은 몇 사람 안 된다. |
| その噂を信じる人は数人しかいない。 | |
| ・ | 몇 사람은 아직 도착하지 않았다. |
| 数人はまだ到着していない。 | |
| ・ | 그 사실을 아는 사람은 몇 사람뿐이다. |
| その事実を知っている人は数人しかいない。 | |
| ・ | 외래어 표기법을 지켜야 한다. |
| 外来語表記法を守らなければならない。 | |
| ・ | 이 물건은 천 원밖에 안 한다. |
| この品物は1,000ウォンしかしない。 | |
| ・ | 오천 원 정도면 부담 없다. |
| 5,000ウォン程度なら負担にならない。 | |
| ・ | 오천 원밖에 없어서 비싼 건 못 산다. |
| 5,000ウォンしかなくて、高い物は買えない。 | |
| ・ | 일 원의 가치도 없는 말이다. |
| 1ウォンの価値もない話だ。 | |
| ・ | 요즘은 일 원으로 살 수 있는 게 없다. |
| 今では1ウォンで買えるものはない。 | |
| ・ | 일 원 때문에 다투는 건 의미 없다. |
| 1ウォンのことで争うのは意味がない。 | |
| ・ | 그 일은 일 원의 가치도 없다. |
| その仕事には1ウォンの価値もない。 | |
| ・ | 일 원짜리 동전은 거의 보기 힘들다. |
| 1ウォン硬貨はほとんど見かけない。 | |
| ・ | 요즘은 십 원으로 살 수 있는 게 없다. |
| 今は10ウォンで買えるものはない。 | |
| ・ | 십 원 하나에 그렇게 화낼 필요는 없다. |
| 10ウォン一つで、そんなに怒る必要はない。 | |
| ・ | 요즘은 백 원으로 살 수 있는 게 거의 없다. |
| 最近は100ウォンで買えるものはほとんどない。 | |
| ・ | 그는 백 원이라도 허투루 쓰지 않는다. |
| 彼は100ウォン一でも無駄に使わない。 | |
| ・ | 결국 애꿎은 사람들만 고생했다. |
| 結局、罪のない人たちだけが苦労した。 | |
| ・ | 화풀이로 애꿎은 사람에게 소리를 질렀다. |
| 八つ当たりで、罪のない人に怒鳴った。 | |
| ・ | 애꿎은 물건만 망가졌다. |
| とばっちりで、関係のない物だけが壊れた。 | |
| ・ | 화가 나서 애꿎은 물건에 화풀이를 했다. |
| 腹が立って、関係のない物に八つ当たりした。 | |
| ・ | 애꿎은 사람이 괜히 욕을 먹었다. |
| 罪のない人が、理不尽に非難された。 | |
| ・ | 전쟁은 애꿎은 민간인의 목숨을 수없이 앗아갔다. |
| 戦争で何の罪もない数えきれないほどの民間人が命を奪われた。 |
