<ないの韓国語例文>
| ・ | 이간질을 일삼는 사람은 신뢰받지 못한다. |
| 仲間割れを繰り返す人は信頼されない。 | |
| ・ | 이간질은 팀워크를 해칩니다. |
| 離間はチームワークを損ないます。 | |
| ・ | 법을 어긴 자는 반드시 엄벌해야 한다. |
| 法律を犯した者は必ず厳罰に処さなければならない。 | |
| ・ | 낚시줄을 정리하면서 꼬이지 않게 주의했다. |
| 釣り糸を整理するときに絡まないよう注意した。 | |
| ・ | 적의 기갑부대를 저지해야 한다. |
| 敵の機甲部隊を阻止しなければならない。 | |
| ・ | 지식이 빈약하면 토론에서 설득력이 없다. |
| 知識が乏しいと議論で説得力がない。 | |
| ・ | 승산이 없는 싸움은 피하는 게 좋다. |
| 勝算のない戦いは避けたほうがよい。 | |
| ・ | 승산이 없는 게임 같아 의욕이 사라졌다.. |
| 勝算がないゲームのようで意欲がなくなった。 | |
| ・ | 그와 싸워도 승산이 없다. |
| 彼とけんかしても勝ち目がない。 | |
| ・ | 승산이 없는 싸움을 하다. |
| 勝算のない戦いをする。 | |
| ・ | 해당 해역에 대한 영유권을 포기하지 않겠다고 밝혔다. |
| 当該海域に対する領有権を放棄しないと表明した。 | |
| ・ | 영유권 문제는 외교적으로 해결해야 한다. |
| 領有権問題は外交的に解決しなければならない。 | |
| ・ | 국제법은 이런 만행을 용납하지 않는다. |
| 国際法はこのような蛮行を容認しない。 | |
| ・ | 역사는 이러한 만행을 잊지 않을 것이다. |
| 歴史はこのような蛮行を忘れないだろう。 | |
| ・ | 비열한 만행으로, 결코 용서할 수 없는 일이다. |
| 卑劣な蛮行であり、決して許すことはできない。 | |
| ・ | 착공된 후 10년 이상이 지나도 여전히 완성하지 못하고 있다. |
| 着工されてから10年以上経てもいまだ完成していない。 | |
| ・ | 물컹한 과일은 신선하지 않은 경우가 많아요. |
| ぐにゃぐにゃした果物は新鮮でないことが多いです。 | |
| ・ | 발악해도 상황이 바뀌지 않는다는 걸 알면서도, 무의식적으로 저항해요. |
| 足掻いても状況が変わらないと分かっていても、無意識に抵抗してしまう。 | |
| ・ | 문제가 너무 커서 발악해도 의미가 없다고 느꼈어요. |
| 問題が大きすぎて、足掻いても意味がないと感じました。 | |
| ・ | 결별은 어쩔 수 없는 선택이었다. |
| 別れは仕方のない選択だった。 | |
| ・ | 세무 관련 서류를 준비해야 한다. |
| 税務関連の書類を準備しなければならない。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 성과가 오르지 않아서 허무해졌다. |
| いくら努力しても成果があがらないので、むなしくなってきた。 | |
| ・ | 세월이 너무 빨라서 허무해요. |
| 月日が経つのが早くて、あっけないですね。 | |
| ・ | 무지한 사람은 배우지 못한 사람이 아니라 자기 자신을 모르는 사람입니다. |
| 無知な人は学ぶことができない人ではなく自分自身を知らない人です。 | |
| ・ | 용감한 것인지 무지한 것인지 구분이 되지 않는다. |
| 勇敢なのか無知なのか区別がつかない。 | |
| ・ | 무지는 죄가 아니지만 배우지 않는 것은 문제다. |
| 無知は罪ではないが、学ばないことは問題だ。 | |
| ・ | 작품에 무게감이 부족하다는 평가도 있다. |
| 作品に重みが足りないという評価もある。 | |
| ・ | 화를 참지 못하면 쌍욕이 나온다. |
| 怒りを抑えられないと、ひどい悪口が出てしまう。 | |
| ・ | 아이들 앞에서 쌍욕을 해서는 안 된다. |
| 子どもの前でひどい悪口を言ってはいけない。 | |
| ・ | 억지 논리는 통하지 않는다. |
| こじつけの理屈は通じない。 | |
| ・ | 독종이라서 끝까지 포기하지 않는다. |
| しぶといから最後まで諦めない。 | |
| ・ | 월평균 수치로 보면 큰 변화는 없다. |
| 月平均の数値で見ると大きな変化はない。 | |
| ・ | 투혼이 없으면 승리는 없다. |
| 闘魂がなければ勝利はない。 | |
| ・ | 세뇌되지 않도록 경계해야 한다. |
| 洗脳されないよう警戒すべきだ。 | |
| ・ | 세뇌된 사람은 비판적으로 생각하지 못한다. |
| 洗脳された人は批判的に考えられない。 | |
| ・ | 필요 없는 물건까지 끼워팔기 당했어요. |
| 必要のない物まで抱き合わせで買わされました。 | |
| ・ | 초고추장을 너무 많이 넣지 마세요. |
| チョゴチュジャンを入れすぎないでください。 | |
| ・ | 입맛 없을 때는 초고추장이 최고예요. |
| 食欲がない時はチョゴチュジャンが最高です。 | |
| ・ | 감기에 걸리지 않았는데 콧물이 나와요. |
| 風邪に引いてないのに、鼻水が出て来ます。 | |
| ・ | 생색낼 거면 처음부터 하지 마세요. |
| 恩に着せるくらいなら、最初からやらないでください。 | |
| ・ | 공치사에 속지 마세요. |
| お世辞に騙されないでください。 | |
| ・ | 내 행동이 책잡히지 않을까 걱정돼요. |
| 自分の行動が責められないか心配です。 | |
| ・ | 책잡히지 않도록 조심하세요. |
| 責められないように注意してください。 | |
| ・ | 실수를 책잡히지 않게 조심하세요. |
| ミスを責められないように気を付けてください。 | |
| ・ | 책잡히지 않으려면 증거를 남겨야 해요. |
| 責められないように証拠を残す必要があります。 | |
| ・ | 작은 실수도 책잡히지 않도록 조심하세요. |
| 小さなミスも責められないように注意してください。 | |
| ・ | 섣불리 방역 완화에 나섰다간 위기를 키울 수 있다. |
| 中途半端に防疫を緩和すれば危機を拡大しかねない。 | |
| ・ | 애들이 친구에게 집적대지 않도록 주의하세요. |
| 子どもたちが友達にちょっかいを出さないように注意してください。 | |
| ・ | 박쥐의 레이더는 벌레와 돌을 쉽게 구별할 수 없다는 것이 밝혀졌다. |
| こうもりのレーダーが虫と石を容易に区別出来ないことは明らかであった。 | |
| ・ | 좋은 책과 나쁜 책과 구별하는 것은 반드시 쉬운 것은 아니다. |
| いい本を悪いものと見分けるのは、必ずしも容易くない。 |
