<ないの韓国語例文>
| ・ | 단종된 게임은 더 이상 업데이트되지 않는다. |
| 生産終了したゲームはもうアップデートされない。 | |
| ・ | 단종된 제품은 중고로만 구할 수 있다. |
| 生産終了した製品は中古でしか手に入らない。 | |
| ・ | 오래된 스마트폰이 단종되어 더 이상 구할 수 없다. |
| 古いスマートフォンは生産終了となり、もう手に入らない。 | |
| ・ | 연예인은 팬들에게 들키지 않으려고 변장하고 쇼핑을 갔다. |
| 芸能人はファンに気づかれないように変装して買い物に行った。 | |
| ・ | 그는 경찰에게 들키지 않기 위해 변장했다. |
| 彼は警察に見つからないように変装した。 | |
| ・ | 자신의 철모른 행동을 반성하고 있다. |
| 自分の分別のない行動を反省している。 | |
| ・ | 철모르는 아이가 친구와 다투었다. |
| 分別のない子どもが友達とけんかをした。 | |
| ・ | 고개를 가로젓는 것은 동의하지 않는다는 뜻이에요. |
| 首を横に振るのは同意しないという意味です。 | |
| ・ | 실수했을 때 너무 가로젓지 마세요. |
| ミスをしたときにあまり首を横に振らないでください。 | |
| ・ | 이용당하지 않도록 조심하세요. |
| 利用されないように気をつけてください。 | |
| ・ | 아이가 친구에게 이용당하지 않도록 가르쳐요. |
| 子どもが友達に利用されないように教えます。 | |
| ・ | 결정하기 전에 너무 미적대지 마세요. |
| 決める前にあまりぐずぐずしないでください。 | |
| ・ | 대항마가 없어서 독주하고 있어요. |
| 対抗馬がいないため独走しています。 | |
| ・ | 아예 안 가는 게 낫겠어요. |
| いっそ行かないほうがいいでしょう。 | |
| ・ | 그는 여자에 대해 아예 관심도 두지 않는 것 같아요. |
| 彼は女の子に対してはなから関心も持たないみたいです。 | |
| ・ | 그러나 상식이나 정설을 아예 무시하는 것은 아니다. |
| しかし、常識とか定説をはじめから無視することではない。 | |
| ・ | 애매하면 아싸리 안 하는 게 좋아. |
| 中途半端なら、いっそやらないほうがいい。 | |
| ・ | 애매하면 아싸리 안 하는 게 좋아. |
| 中途半端なら、いっそやらないほうがいい。 | |
| ・ | 자동차 소유권을 등기해야 한다. |
| 自動車の所有権を登記しなければならない。 | |
| ・ | 중요 문서는 항상 등기해야 한다. |
| 重要な文書は必ず書留にしなければならない。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 상황 속에서도 침착함을 유지했다. |
| 見当のつかない状況の中でも、冷静さを保った。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 사람에게는 쉽게 속지 말아야 한다. |
| 手の読めない人には簡単に騙されないようにすべきだ。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 상황이 계속되었다. |
| 予測できない状況が続いた。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 소식에 모두가 혼란스러워했다. |
| 見当もつかない知らせに、皆が混乱した。 | |
| ・ | 사건의 전말을 종잡을 수 없다. |
| 事件の経緯が見当もつかない。 | |
| ・ | 날씨가 종잡을 수 없이 변한다. |
| 天気が予測できないほど変わる。 | |
| ・ | 그의 행동은 종잡을 수 없다. |
| 彼の行動は見当がつかない。 | |
| ・ | 유괴되지 않도록 아이에게 방범벨을 지니게 했다. |
| 誘拐されないように、子どもに防犯ブザーを持たせた。 | |
| ・ | 다음에 예시하는 행위가 일어나지 않도록 주의해 주세요. |
| 次に例示する行為が行われないよう、注意してください。 | |
| ・ | 거동이 자유롭지 않은 환자를 돌봤다. |
| 身体の自由が利かない患者の世話をした。 | |
| ・ | 그 환자의 거동은 부자연스럽다. |
| あの患者の立ち居振る舞いは自然ではない。 | |
| ・ | 돌발 상황에 대비해야 한다. |
| 突発的な状況に備えなければならない。 | |
| ・ | 길들여진 동물은 공격적이지 않다. |
| 懐いた動物は攻撃的ではない。 | |
| ・ | 밑에서 받쳐 주는 사람이 없으면 무너질 수 있다. |
| 下から支えてくれる人がいなければ、崩れてしまうかもしれない。 | |
| ・ | 세상은 항상 모질게 돌아가지는 않는다. |
| 世の中はいつも無情に回っているわけではない。 | |
| ・ | 운동 후에도 몸조리를 소홀히 하면 안 된다. |
| 運動後でも体のケアをおろそかにしてはいけない。 | |
| ・ | 출산 후에는 산모가 충분히 몸조리해야 한다. |
| 出産後は母親が十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 수술 후에는 몸조리를 충분히 해야 한다. |
| 手術の後は十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 머리가 시큰시큰해서 집중이 안 된다. |
| 頭がズキズキして集中できない。 | |
| ・ | 이 문서에는 작성자가 정확히 표기되어야 한다. |
| この文書には作成者が正確に表記されなければならない。 | |
| ・ | 조립된 기계는 사용 전에 반드시 점검해야 한다. |
| 組み立てられた機械は使用前に必ず点検しなければならない。 | |
| ・ | 후회막급이라는 말을 실감하게 되는 순간이었다. |
| 「後悔しても及ばない」という言葉を痛感する瞬間だった。 | |
| ・ | 준비하지 않은 선택은 후회막급으로 이어질 수 있다. |
| 準備不足の選択は、後悔しても追いつかない結果につながりうる。 | |
| ・ | 그때 결정을 잘못 내려 지금은 후회막급이다. |
| あの時の判断を誤り、今は後悔しても追いつかない。 | |
| ・ | 한 번 잃은 신뢰는 돌아오지 않아. 후회막급이야. |
| 一度失った信頼は戻らない。後悔先に立たずだ。 | |
| ・ | 부담을 주지 않으려고 농담으로 떠봤다. |
| 負担をかけないように冗談で探りを入れた。 | |
| ・ | 운동을 안 해서 조금 뚱뚱해졌다. |
| 運動をしていないので少し太った。 | |
| ・ | 그는 만취되어 기억이 나지 않는다. |
| 彼は泥酔していて記憶がない。 | |
| ・ | 중요한 계좌 정보를 철저히 간수해야 한다. |
| 重要な口座情報を徹底的に管理しなければならない。 | |
| ・ | 필요한 자금이 확보되지 않으면 사업을 시작할 수 없다. |
| 必要な資金が確保されなければ事業を始められない。 |
