<ないの韓国語例文>
| ・ | 그녀는 쉽사리 마음을 열지 않는다. |
| 彼女は簡単には心を開かない。 | |
| ・ | 쉽사리 돈을 빌려주면 안 된다. |
| 安易にお金を貸してはいけない。 | |
| ・ | 쉽사리 포기하지 마세요. |
| 簡単に諦めないでください。 | |
| ・ | 쉽사리 사람을 믿지 마라. |
| 安易に人を信用してはいけない。 | |
| ・ | 그 일은 쉽사리 결정할 수 없다. |
| そのことは簡単に決められない。 | |
| ・ | 그녀는 남에게 쉽사리 화를 내지 않는다. |
| 彼女は人に簡単に怒りを見せない。 | |
| ・ | 사람은 누구나 쉽사리 잊혀지지 않는 기억을 가지고 있다. |
| 人は誰でもたやすく忘れられない記憶を持っている。 | |
| ・ | 좋은 소설을 읽으면 여운이 쉽사리 가시지 않는다. |
| 良い小説を読むと、余韻が簡単に消えない。 | |
| ・ | 일꾼들에게 공정한 품삯을 줘야 한다. |
| 作業員に公正な労賃を支払わなければならない。 | |
| ・ | 생선회 같은 날음식은 반드시 신선해야 한다. |
| 刺身のような生食は必ず新鮮でなければならない。 | |
| ・ | 그는 자기도 모르게 무례한 발언을 하고 말았다. |
| 彼は知らないうちに失礼な発言をしてしまった。 | |
| ・ | 무례를 범하지 않도록 주의해야 한다. |
| 失礼を犯さないよう注意しなければならない。 | |
| ・ | 어제오늘 일어난 일이 아니다. |
| 昨日今日の出来事ではない。 | |
| ・ | 그 문제는 어제오늘 생긴 문제가 아니야. |
| その問題はここ最近起きた問題じゃないよ。 | |
| ・ | 어제오늘 사귄 사이가 아니니 믿을 수 있다. |
| 昨日今日付き合った仲ではないので、信頼できる。 | |
| ・ | 그 사람이 늦게 오는 건 어제오늘 일도 아니다. |
| あの人が遅刻するのは最近始まったことでもない。 | |
| ・ | 이 문제는 어제오늘 생긴 일이 아니다. |
| この問題は最近のことではない。 | |
| ・ | 강아지가 뚱뚱이라서 잘 뛰지 못한다. |
| その犬は太っていてあまり走れない。 | |
| ・ | 중요한 일을 말할 때는 입방정을 피해야 한다. |
| 重要なことを話すときは口の軽さを避けなければならない。 | |
| ・ | 술자리에서 입방정을 떨어서는 안 된다. |
| 酒席で口を滑らせてはいけない。 | |
| ・ | 살얼음이 깨지지 않게 조심하며 발걸음을 옮겼다. |
| 薄氷が割れないように注意して足を運んだ。 | |
| ・ | 강 위를 걸을 때 살얼음을 조심해야 한다. |
| 川の上を歩くときは薄氷に注意しなければならない。 | |
| ・ | 학교 규칙 때문에 남학생들은 까까머리로 다녀야 한다. |
| 学校の規則で男子生徒は丸坊主で通わなければならない。 | |
| ・ | 음식 재료를 냉장 보관하지 않으면 비위생적이 된다. |
| 食材を冷蔵保存しないと不衛生になる。 | |
| ・ | 비위생적인 환경은 건강에 해롭다. |
| 衛生的でない環境は健康に害がある。 | |
| ・ | 비위생적인 손으로 음식을 만지면 안 된다. |
| 不衛生な手で食べ物を触ってはいけない。 | |
| ・ | 세금 신고를 하지 않으면 벌과금을 내야 한다. |
| 税金の申告をしないと罰金を支払わなければならない。 | |
| ・ | 교통 법규를 위반하면 벌과금을 내야 한다. |
| 交通法規に違反すると罰金を支払わなければならない。 | |
| ・ | 담배를 피운 뒤 담배꽁초를 잘 처리해야 한다. |
| タバコを吸った後、吸い殻をきちんと処理しなければならない。 | |
| ・ | 바닥에 담배꽁초가 떨어져 있어 미관상 좋지 않다. |
| 床にタバコの吸い殻が落ちていて、見た目がよくない。 | |
| ・ | 공원에서 담배꽁초를 함부로 버리지 마세요. |
| 公園でタバコの吸い殻を勝手に捨てないでください。 | |
| ・ | 축제 분위기를 살리기 위해 가장행렬이 꼭 필요하다. |
| 祭りの雰囲気を盛り上げるために仮装行列は欠かせない。 | |
| ・ | 그는 여간해서는 사람에게 부탁하지 않는다. |
| :彼はよほどでない限り人に頼まない。 | |
| ・ | 그녀는 여간해서는 자기 의견을 바꾸지 않는다. |
| 彼女はよほどでない限り自分の意見を変えない。 | |
| ・ | 이 기계는 여간해서는 고장 나지 않는다. |
| この機械は並大抵では故障しない。 | |
| ・ | 그 회사는 여간해서는 채용하지 않는다. |
| その会社は簡単には採用しない。 | |
| ・ | 그는 여간해서는 사람 앞에서 울지 않는다. |
| 彼はよほどでない限り人前で泣かない。 | |
| ・ | 나는 여간해서는 늦잠을 자지 않는다. |
| 私はよほどでない限り寝坊しない。 | |
| ・ | 그 사람은 여간해서는 화를 내지 않는다. |
| その人は簡単には怒らない。 | |
| ・ | 그는 칼에 찔려 피범벅이 됐다. |
| 彼はナイフで刺されて血まみれになった。 | |
| ・ | 웃기긴 한데 마음 한편으로 웃프다. |
| 笑えるけど、心のどこかで切ない。 | |
| ・ | 우리 현실을 잘 보여줘서 더 웃프다. |
| 私たちの現実をよく表していて、なおさら笑えない。 | |
| ・ | 농담처럼 들리지만 사실은 웃프다. |
| 冗談みたいだけど、実は切なくて笑えない。 | |
| ・ | 월급날인데 통장 잔고가 없는 게 웃프다. |
| 給料日なのに残高がないのが笑うに笑えない。 | |
| ・ | 재판 과정에서 뜻밖의 양심 고백이 나왔다. |
| 裁判の過程で思いがけない良心の告白が出た。 | |
| ・ | 정처 없이 떠도는 삶에 지쳐 있었어요. |
| 行くあてのない生活に疲れていました。 | |
| ・ | 정처 없는 방랑이 오히려 위로가 됐어요. |
| 行くあてのない放浪が、かえって慰めになりました。 | |
| ・ | 관리자 승인 없이 접근을 불허한다. |
| 管理者の承認なしのアクセスを許可しない。 | |
| ・ | 그는 타의 추종을 불허하는 실력을 가지고 있다. |
| 彼は他の追随を許さない実力を持っている。 | |
| ・ | 예측을 불허하는 결과가 나타났다. |
| 予測を許さない結果が現れた。 |
