<ないの韓国語例文>
| ・ | 길들여진 동물은 공격적이지 않다. |
| 懐いた動物は攻撃的ではない。 | |
| ・ | 밑에서 받쳐 주는 사람이 없으면 무너질 수 있다. |
| 下から支えてくれる人がいなければ、崩れてしまうかもしれない。 | |
| ・ | 세상은 항상 모질게 돌아가지는 않는다. |
| 世の中はいつも無情に回っているわけではない。 | |
| ・ | 운동 후에도 몸조리를 소홀히 하면 안 된다. |
| 運動後でも体のケアをおろそかにしてはいけない。 | |
| ・ | 출산 후에는 산모가 충분히 몸조리해야 한다. |
| 出産後は母親が十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 수술 후에는 몸조리를 충분히 해야 한다. |
| 手術の後は十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 머리가 시큰시큰해서 집중이 안 된다. |
| 頭がズキズキして集中できない。 | |
| ・ | 이 문서에는 작성자가 정확히 표기되어야 한다. |
| この文書には作成者が正確に表記されなければならない。 | |
| ・ | 조립된 기계는 사용 전에 반드시 점검해야 한다. |
| 組み立てられた機械は使用前に必ず点検しなければならない。 | |
| ・ | 후회막급이라는 말을 실감하게 되는 순간이었다. |
| 「後悔しても及ばない」という言葉を痛感する瞬間だった。 | |
| ・ | 준비하지 않은 선택은 후회막급으로 이어질 수 있다. |
| 準備不足の選択は、後悔しても追いつかない結果につながりうる。 | |
| ・ | 그때 결정을 잘못 내려 지금은 후회막급이다. |
| あの時の判断を誤り、今は後悔しても追いつかない。 | |
| ・ | 한 번 잃은 신뢰는 돌아오지 않아. 후회막급이야. |
| 一度失った信頼は戻らない。後悔先に立たずだ。 | |
| ・ | 부담을 주지 않으려고 농담으로 떠봤다. |
| 負担をかけないように冗談で探りを入れた。 | |
| ・ | 운동을 안 해서 조금 뚱뚱해졌다. |
| 運動をしていないので少し太った。 | |
| ・ | 그는 만취되어 기억이 나지 않는다. |
| 彼は泥酔していて記憶がない。 | |
| ・ | 중요한 계좌 정보를 철저히 간수해야 한다. |
| 重要な口座情報を徹底的に管理しなければならない。 | |
| ・ | 필요한 자금이 확보되지 않으면 사업을 시작할 수 없다. |
| 必要な資金が確保されなければ事業を始められない。 | |
| ・ | 투표 과정에 부정이 있었을 것으로 의심된다. |
| 投票過程に不正があったのではないかと疑われる。 | |
| ・ | 이 제품은 불량품일지도 모른다고 의심된다. |
| この製品は不良品かもしれないと疑われる。 | |
| ・ | 합의되지 않은 사항은 실행하지 않는다. |
| 合意されていない事項は実行しない。 | |
| ・ | 황폐화된 마을을 다시 복원해야 한다. |
| 荒廃した村を再び復元しなければならない。 | |
| ・ | 파손된 기계를 수리해야 한다. |
| 破損した機械を修理しなければならない。 | |
| ・ | 인류는 환경 파괴로 파국을 맞을 수 있다. |
| 人類は環境破壊によって破滅的結末を迎えるかもしれない。 | |
| ・ | 파기된 기록은 다시 복구할 수 없다. |
| 破棄された記録は再び復元できない。 | |
| ・ | 시장은 품질이 좋은 제품을 가려내야 한다. |
| 市場では品質の良い製品を選び出さなければならない。 | |
| ・ | 안전 수칙은 모든 직원이 필독해야 한다. |
| 安全規則は全職員が必ず読まなければならない。 | |
| ・ | 신입 사원은 이 자료를 필독해야 한다. |
| 新入社員はこの資料を必ず読まなければならない。 | |
| ・ | 생태계는 장기적으로 보존되어야 한다. |
| 生態系は長期的に保全されなければならない。 | |
| ・ | 자연 환경이 훼손되지 않고 보존되어야 한다. |
| 自然環境は損なわれずに保全されなければならない。 | |
| ・ | 부모의 사랑은 언제나 변치 않는다. |
| 親の愛はいつも変わらない。 | |
| ・ | 전통의 가치는 시대가 바뀌어도 변치 않는다. |
| 伝統の価値は時代が変わっても変わらない。 | |
| ・ | 고객에 대한 신뢰는 변치 않아야 한다. |
| 顧客への信頼は変わってはならない。 | |
| ・ | 목적이 옳아도 과정과 절차가 잘못됐으면 지지를 받을 수 없다. |
| 目的が正しくとも、過程と手続きが間違っていれば支持は得られない。 | |
| ・ | 불필요한 비용이 지출되지 않도록 관리한다. |
| 不要な費用が支出されないよう管理する。 | |
| ・ | 뒤에서 휴대폰 화면을 훔쳐보지 마세요. |
| 後ろから携帯の画面を盗み見しないでください。 | |
| ・ | 공상만 하고 행동하지 않는다. |
| 空想ばかりして行動しない。 | |
| ・ | 모든 사실을 정확히 진술해야 한다. |
| すべての事実を正確に陳述しなければならない。 | |
| ・ | 정장 셔츠는 꼭 다리미질을 해야 한다. |
| スーツのシャツは必ずアイロンがけしなければならない。 | |
| ・ | 정장 셔츠는 꼭 다리미질해야 한다. |
| スーツのシャツは必ずアイロンがけしなければならない。 | |
| ・ | 바지가 구겨져서 다리미질해야 한다. |
| ズボンがしわくちゃなのでアイロンがけしなければならない。 | |
| ・ | 외부인의 출입은 허락되지 않는다. |
| 部外者の立ち入りは許可されていない。 | |
| ・ | 발을 꼼지락거리면 집중이 안 돼. |
| 足をもぞもぞ動かされると集中できない。 | |
| ・ | 모르는 사람과 합승하는 건 조금 불편하다. |
| 知らない人と相乗りするのは少し気まずい。 | |
| ・ | 귀중품은 별도로 보관되어야 한다. |
| 貴重品は別途保管されなければならない。 | |
| ・ | 용기가 부족하면 도전 앞에서 뒷걸음치기 쉽다. |
| 勇気が足りないと、挑戦の前で後ずさりしがちだ。 | |
| ・ | 욕설하는 행동은 절대 용납될 수 없다. |
| 暴言を吐く行為は決して許されない。 | |
| ・ | 상대방을 향해 욕설하지 마세요. |
| 相手に暴言を吐かないでください。 | |
| ・ | 이 사실을 절대 발설하지 마세요. |
| この事実を決して口外しないでください。 | |
| ・ | 이 단체는 아직 인가되지 않았다. |
| この団体はまだ認可されていない。 |
