<ないの韓国語例文>
| ・ | 특별히 언급할 것은 없다. |
| 特別に言及することはない。 | |
| ・ | 별로 언급할 가치를 못 느낀다. |
| あまり言及する価値を感じない。 | |
| ・ | 언급할 가치도 없다. |
| 言及するにも値しない。 | |
| ・ | 그 주제는 아직 공식적으로 언급되지 않았다. |
| その話題はまだ公式には言及されていない。 | |
| ・ | 개인정보는 엄격하게 취급되어야 한다. |
| 個人情報は厳重に扱われなければならない。 | |
| ・ | 결례가 되지 않도록 조심하겠습니다. |
| 失礼のないよう気をつけます。 | |
| ・ | 결례하지 마세요. |
| 失礼のないように。 | |
| ・ | 헌법에 저촉되지 않는다. |
| 憲法に違反しない。 | |
| ・ | 이제 속도를 내야 해. |
| 今からスピードを上げないと。 | |
| ・ | 까짓거 잃어 봤자야. |
| そんなの、失ったって大したことないよ。 | |
| ・ | 사생활이 문란하다. |
| 私生活がだらしがない。 | |
| ・ | 시대에 낙오하지 않다. |
| 時代に取り残されない。 | |
| ・ | 발이 묶여 움직일 수 없다. |
| 足が縛られて動けない。 | |
| ・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
| 常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
| ・ | 부활하고자 하는 의욕이 전혀 느껴지지 않는다. |
| 復活の意欲がまったく感じられない。 | |
| ・ | 과거 전력이 현재 실적과 결부되지 않는다. |
| 過去の経歴が現在の実績と関連しない。 | |
| ・ | 과학적 증거에 수긍할 수밖에 없다. |
| 科学的証拠に同意せざるを得ない。 | |
| ・ | 기준금리 인상을 단행할 수밖에 없다. |
| 基準金利引き上げに踏み切らざるを得ない。 | |
| ・ | 한국은행은 기준금리 인상을 단행할 수밖에 없을 것이다. |
| 韓国銀行は基準金利の引き上げに踏み切らざるを得ないだろう。 | |
| ・ | 현실이 이상에 부합되지 않는다. |
| 現実が理想に合わない。 | |
| ・ | 평행하니 만나지 않는다. |
| 平行なので出会わない。 | |
| ・ | 하숙하면 밥 걱정 없다. |
| 下宿したら食事の心配がない。 | |
| ・ | 전속되면 자유롭지 않다. |
| 専属になったら自由じゃない。 | |
| ・ | 밥이 잘 안 넘어간다. |
| ご飯が喉を通らない。 | |
| ・ | 규칙 위반을 관용하지 않는다. |
| 規則違反を容赦しない。 | |
| ・ | 그 주장에 동감하지 않는다. |
| その主張に同感しない。 | |
| ・ | 큰 은혜에 사례할 길이 없다. |
| 大きな恩に謝礼のしようがない。 | |
| ・ | 밤거리는 버스나 택시의 왕래가 끊이지 않는다. |
| 夜の通りにはバスやタクシーの往来が絶えない。 | |
| ・ | 사람의 왕래가 적고 쓸쓸하다. |
| 人通りが少ない、寂れている。 | |
| ・ | 공공성이 보장되어야 한다. |
| 公共性が保証されなければならない。 | |
| ・ | 정책에 일치점이 없다. |
| 政策に合致点がない。 | |
| ・ | 택시 기사가 일방통행을 몰라. |
| タクシー運転手が一方通行を知らない。 | |
| ・ | 돈이 없는데 앞뒤 안 재고 샀다. |
| お金がないのに前後を量らず買った。 | |
| ・ | 중요한 소식을 본척만척 모른다고 했다. |
| 大事なニュースを知ったかぶりして知らないと言った。 | |
| ・ | 잘못을 인정하지 않아 벌세우다. |
| 過ちを認めないから罰を罰した。 | |
| ・ | 바쁘다, 달리 말해 시간이 없다. |
| 忙しい。他の言い方をすれば時間がない。 | |
| ・ | 건강하다, 달리 말해 병이 없다. |
| 健康だ。要するに病気がない。 | |
| ・ | 노력 대비 성과가 시답지 않다. |
| 努力対成果がくだらない。 | |
| ・ | 답변이 시답지 않아 실망스럽다. |
| 答えが満足できない失望だ。 | |
| ・ | 서비스가 시답지 않아 불만이다. |
| サービスが気に入らない不満だ。 | |
| ・ | 시답지 않은 소리 하지 마. |
| くだらないこと言うな。 | |
| ・ | 그 사람 반응이 시답지 않다. |
| その人の反応が気に入らない。 | |
| ・ | 공개적으로 비판받으면서 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 公に批判されながら不安でたまらない。 | |
| ・ | 점심 때마다 걸신처럼 먹으면 안 된다. |
| 昼ご飯のたびに食いしん坊のように食べてはいけない。 | |
| ・ | 손님을 대접하는 게 여간하게 쉽지 않다. |
| お客をもてなすのはちっとやそっとではない。 | |
| ・ | 자수성가를 하는 게 여간한 게 아니다. |
| 自力で成功したのは並大抵ではない。 | |
| ・ | 환경을 생각하지 않는 몰상식한 소비다. |
| 環境を考えないのは上識がない消費だ。 | |
| ・ | 기본 예의를 모르는 몰상식한 사람이다. |
| 基本礼儀を知らない上識がない人だ。 | |
| ・ | 몰상식한 사람에게 시달린 경험이 있다. |
| 常識がない人に悩まされた経験がある。 | |
| ・ | 자기 자식만 소중히 여기는 몰상식한 부모들이 너무 많아요. |
| 自分の子供だけを大切にする常識のない親が多すぎます。 |
