<ないの韓国語例文>
| ・ | 친구를 괄시하면 안 된다. |
| 友達を軽蔑してはいけない。 | |
| ・ | 돈이 없다고 괄시하지 마라. |
| お金がないからといって軽蔑しないで。 | |
| ・ | 강제적 참여는 원하지 않는다. |
| 強制的な参加は望まない。 | |
| ・ | 쉼표를 빼먹지 마세요. |
| コンマを忘れないでください。 | |
| ・ | 케바케로 대응해야 해. |
| ケバケで対応しなければならない。 | |
| ・ | 케바케라서 일괄적으로 말할 수 없어. |
| ケバケだから一概には言えない。 | |
| ・ | 골문을 지키는 것은 쉽지 않다. |
| ゴールを守るのは簡単ではない。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 시민과 정부가 공조해야 한다. |
| 環境保護のために、市民と政府が共に協力しなければならない。 | |
| ・ | 쏘가리는 깨끗한 물에서만 산다. |
| コウライケツギョはきれいな水でしか生きられない。 | |
| ・ | 노트북은 사용 후 반납되어야 한다. |
| ノートパソコンは使用後に返却されなければならない。 | |
| ・ | 모든 물품은 정해진 시간 안에 반납되어야 한다. |
| すべての物品は決められた時間内に返却されなければならない。 | |
| ・ | 더 이상 기회는 없다고 못박았다. |
| もうチャンスはないと断言した。 | |
| ・ | 나는 그와 다시 만나지 않겠다고 못박았다. |
| 彼とは二度と会わないときっぱり言った。 | |
| ・ | 나는 절대 용서하지 않겠다고 못박았다. |
| 絶対に許さないと断言した。 | |
| ・ | 다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
| 二度とそんなことがないように念を押した。 | |
| ・ | 개인사 노출을 꺼리는 사람들이 많다. |
| プライベートを明かしたくない人が多い。 | |
| ・ | 그녀의 개인사는 언론에 알려지지 않았다. |
| 彼女の私生活はメディアに知られていない。 | |
| ・ | 효행은 단순히 물질적인 지원만을 의미하지 않는다. |
| 孝行とは単に経済的支援を意味するわけではない。 | |
| ・ | 윗사람에게 깍듯하지 않으면 실례가 된다. |
| 目上の人に丁寧でないと失礼になる。 | |
| ・ | 세탁망을 안 쓰면 옷이 엉킬 때가 있다. |
| 洗濯ネットを使わないと衣類が絡まることがある。 | |
| ・ | 개나 소나 다 말을 안 들으려고 한다. |
| どいつもこいつも話を聞こうとしない。 | |
| ・ | 개나 소나 다 참가할 수 있는 것은 아니다. |
| だれでもかれでも参加できるわけではない。 | |
| ・ | 인생살이는 예측할 수 없다. |
| 人生は予測できないものだ。 | |
| ・ | 돈을 훔친 사람이 내 형이라는 것은 일리가 없다. |
| お金を盗んだのは私の兄だというのはありえない。 | |
| ・ | 그런 이야기는 전혀 일리가 없다. |
| そんな話は、全く理屈に合わない。 | |
| ・ | 미련을 버리고 새로운 사람을 만나야 한다. |
| 未練を捨てて新しい人に会わなければならない。 | |
| ・ | 실패에 미련을 두지 않아야 한다. |
| 失敗に未練を持ってはいけない。 | |
| ・ | 세금을 부과하지 않는 경우도 있다. |
| 税金を課さない場合もある。 | |
| ・ | 쇠스랑은 농사에 필수 도구다. |
| 熊手は農作業に欠かせない道具だ。 | |
| ・ | 주식시장은 고공 행진을 멈추지 않고 있다. |
| 株式市場は高値更新を止めていない。 | |
| ・ | 뻘의 생태를 보호해야 한다. |
| 干潟の生態を守らなければならない。 | |
| ・ | 뻘에 발이 빠지지 않도록 조심하세요. |
| 干潟に足を取られないように気をつけてください。 | |
| ・ | 공멸하지 않으려면 서로 양보해야 한다. |
| 共倒れしないためにはお互いに譲歩しなければならない。 | |
| ・ | 적과 싸워도 공멸해서는 안 된다. |
| 敵と戦っても共倒れしてはいけない。 | |
| ・ | 이익을 위해 공멸을 피해야 한다. |
| 利益のために共倒れを避けなければならない。 | |
| ・ | 공멸의 길을 걷지 않도록 조심해야 한다. |
| 共倒れの道を歩まないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 공시족들은 자기 관리를 철저히 해야 한다. |
| 公務員試験受験者は自己管理を徹底しなければならない。 | |
| ・ | 배알이 뒤틀릴 정도로 화가 났다. |
| 腹の虫が収まらないほど怒った。 | |
| ・ | 그 사람은 또라이가 아니야. |
| あの人は変人じゃないよ。 | |
| ・ | 그런 또라이를 믿으면 안 돼. |
| そんな変人を信じてはいけない。 | |
| ・ | 동아줄이 끊어질까 봐 걱정돼요. |
| 太い縄が切れるのではないかと心配です。 | |
| ・ | 부차적인 문제에 너무 신경 쓰지 마세요. |
| 二次的な問題にあまり神経を使わないでください。 | |
| ・ | 부수적 피해를 최소화해야 한다. |
| 付随的被害を最小限にしなければならない。 | |
| ・ | 비효율적인 시스템을 개선해야 한다. |
| 非効率的なシステムを改善しなければならない。 | |
| ・ | 불길한 예감을 떨칠 수 없다. |
| 不吉な予感を振り払えない。 | |
| ・ | 승부 조작이 발각되면, 그 경기의 팬들은 배신감을 느낄지도 모른다. |
| 出来レースが発覚すると、その競技のファンたちは裏切られたと感じるかもしれない。 | |
| ・ | 생산 규모를 감축해야 한다. |
| 生産規模を縮小しなければならない。 | |
| ・ | 새해 결심이 작심삼일이 되지 않길 바란다. |
| 新年の決心が三日坊主にならないことを願う。 | |
| ・ | 작심삼일이 되지 않도록 노력하자. |
| 三日坊主にならないように努力しよう。 | |
| ・ | 남의 의견에 좌우되지 않기로 작심했다. |
| 他人の意見に左右されないことを決心した。 |
