<のの韓国語例文>
| ・ | 젊은 여성이 입장자의 대다수를 차지한다. |
| 若い女性が入場者の大多数を占める。 | |
| ・ | 국민 대다수의 지지를 얻었다. |
| 国民の大多数の支持を得た。 | |
| ・ | 코로나가 빨리 끝나서 예전 생활로 돌아가고 싶어요. |
| コロナが早く終わって、以前の生活に戻りたいです。 | |
| ・ | 일기장을 보고 있으면 예전 일이 생각납니다. |
| 日記帳を見ていると昔のことが思い出されます。 | |
| ・ | 큰 깨달음을 얻고, 삶의 모토가 바뀌었다. |
| 大きな気づきを得て、人生のモットーが変わった。 | |
| ・ | 조례 개정을 무기한으로 연장하다. |
| 条例の改正を無期限で延長する。 | |
| ・ | 한국은행은 금융통화위원회를 열고 현재의 기준금리를 0.25%포인트 인상하기로 결정했다. |
| 韓国銀行は、金融通貨委員会を開き、現在の基準金利を0.25ポイント引き上げることを決めた。 | |
| ・ | 한국은행의 금융정책 목적은 물가의 안정을 꾀하는 것에 있습니다. |
| 韓国銀行の金融政策の目的は、物価の安定を図ることにあります。 | |
| ・ | 한국은행은 올해 경제성장률에 대해서 2.6%라는 전망을 제시했다. |
| 韓国銀行は、今年の経済成長率について、2.6%という見通しを示しました。 | |
| ・ | 금리를 확 줄이는 자금 계획 요령을 알려드리겠습니다. |
| 利息をグンと減らす資金計画のコツを教えます。 | |
| ・ | 대출 금리는 원칙적으로 신청할 때가 아니라 빌릴 때의 금리를 적용합니다. |
| ご融資金利は原則としてお申込み時ではなく、お借入れ時の金利を適用いたします。 | |
| ・ | 일반적으로 물가가 상승하면 금리의 상승 요인이 된다. |
| 一般的には、物価が上昇すると、金利の上昇要因になる。 | |
| ・ | 현지 상황이 급격히 악화해 신변 위협을 받게 되자 경찰에게 지원을 요청했다. |
| 現地の状況が急激に悪化し、身の危険を感じて警察に支援を要請した。 | |
| ・ | 신변에 위협을 느끼고 있다. |
| 身の危険を感じている。 | |
| ・ | 그들은 다시 고국 땅을 밟지 못할지도 모른다. |
| 彼らは再び故国の土を踏めないかもしれない。 | |
| ・ | 고국의 향수에 젖다. |
| 故国への郷愁を覚える。 | |
| ・ | 진압 경찰과 시위대 양측에 비폭력을 호소했다. |
| 機動隊とデモ隊の双方に非暴力を呼び掛けた。 | |
| ・ | 발열, 설사, 구토 등의 증상을 호소하고 있다. |
| 発熱・下痢・嘔吐などの症状を訴えている。 | |
| ・ | 나와 가족들의 목숨을 구해달라고 호소했다. |
| 私と家族の命を助けてほしいと訴えた。 | |
| ・ | 봉준호 감독의 영화를 원작으로 한 드라마 두 편이 제작되고 있다. |
| ポン・ジュノ監督の映画を原作にしたドラマ2本が制作されている。 | |
| ・ | 원작은 동명의 인터넷 소설입니다. |
| 原作は同名のネット小説です。 | |
| ・ | 감동을 느끼기엔 원작에서 너무 멀어진 게 아닌가 싶어요. |
| 原作の感動を感じる前に、映画の人気を実感しますね。 | |
| ・ | 번안된 소설도 원작만큼의 감동을 줄 수 있다. |
| 翻案された小説も原作ほどの感動を与えることができる。 | |
| ・ | 이 드라마는 원작을 지나치게 훼손해 연출했다. |
| このドラマは原作を過度に崩して演出した。 | |
| ・ | '좀도둑 가족' 은, 제 71회 칸국제영화제에서 최고상인 황금종려상을 수상했다. |
| 『万引き家族』は、第71回カンヌ国際映画祭にて最高賞のパルムドールを受賞した。 | |
| ・ | 봉준호 감독이 베네치아 국제영화제 심사위원장에 위촉됐다. |
| ポン・ジュノ監督がベネチア国際映画祭の審査委員長に委嘱された。 | |
| ・ | 왼쪽 다리 뼈에 보철물을 넣었다. |
| 左脚の骨に補綴物を入れた。 | |
| ・ | 정부의 무책임한 처사를 비판하는 한편 국회에도 관심을 촉구했다. |
| 政府の無責任なあり方を批判する一方、国会にも関心を向けるよう求めた。 | |
| ・ | 몇 번이고 물어도 모르쇠로 일관하고 있다. |
| 何度尋ねても知らぬ存ぜぬの一点張りだ。 | |
| ・ | 항의 전화를 했더니 모르쇠로 일관했다. |
| 抗議の電話を入れたら知らぬ存ぜぬの一点張りだった。 | |
| ・ | 책임자니까 모르쇠는 통하지 않는다. |
| 責任者なのだから、知らぬ存ぜぬでは通らない。 | |
| ・ | 모르쇠로 일관하다. |
| 知らぬ存ぜぬの一点張りだ。知らん振りを通している。 | |
| ・ | 사건을 제대로 알리지 못해 한없는 자책감을 느끼고 있어요. |
| 事件をきちんと伝えられていないので、限りない自責の念を感じています。 | |
| ・ | 자책감을 느끼고 있다. |
| 自責の念を覚えている。 | |
| ・ | 후회하는 마음이 너무 커서 자책감에 사로잡히는 사람이 꽤 많습니다. |
| 後悔の気持ちが大きすぎて、自責の念に駆られている人は結構多くいます。 | |
| ・ | 자책감에 사로잡혀 잠을 잘 수 없었다. |
| 自責の念にせまられて眠れなかつた。 | |
| ・ | 자책감을 강하게 느낀다. |
| 自責の念を強く感じる。 | |
| ・ | 자책감에 사로잡히다. |
| 自責の念に駆られる。 | |
| ・ | 어느 목사를 만나 큰 감화를 받고 인생이 극적으로 달라졌다. |
| ある牧師との出会いに大きく感化され、人生が劇的に変わった。 | |
| ・ | 트럼프 대통령은 수입품에 대해 관세를 부과하는 정책의 정당성을 주장했다. |
| トランプ大統領は輸入品に対し、関税を賦課する政策の正当性を主張した。 | |
| ・ | 경찰은 발포의 정당성을 주장했다. |
| 警察は発砲の正当性を主張した。 | |
| ・ | 강대국에 맞선 오랜 투쟁 끝에 승리를 쟁취했다. |
| 強大国に立ち向かい長い闘争の末に勝利を得た。 | |
| ・ | 스스로의 힘으로 자유와 평등을 쟁취했다. |
| 自らの力で自由と平等を勝ち取った。 | |
| ・ | 뉴스를 통해 아프가니스탄의 상황을 접했습니다. |
| ニュースを通じて、アフガニスタンの状況に接しました。 | |
| ・ | 교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
| 交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 | |
| ・ | 수천명이 한꺼번에 몰려들어 아수라장이 됐다. |
| 数千人の人々が押し寄せ修羅場となった。 | |
| ・ | 어제도 아수라장 같은 술자리가 끝나고 각자 헤어졌다. |
| 昨日も阿修羅場のような飲み会が終わり、各自別れた。 | |
| ・ | 피난소를 선택하면 지도상에 피난소까지의 경로가 표시됩니다. |
| 避難所を選択すると、地図上に避難所までの経路が表示されます。 | |
| ・ | 오늘 회의에서 10개 안건이 논의될 예정입니다. |
| 今日の会議で、10の案件が議論される予定です。 | |
| ・ | 전례 없는 폭염과 산불에 고통 받고 있다. |
| 前例のない猛暑と山火事に悩まされている。 |
