<のの韓国語例文>
| ・ | 특별기 운행 정보는 공지사항을 확인하세요. |
| 特別機の運行情報はお知らせを確認してください。 | |
| ・ | 공항에서 특별기 출발을 기다렸다. |
| 空港で特別機の出発を待った。 | |
| ・ | 이 회사는 특별기를 보유하고 있다. |
| この会社は特別機を所有している。 | |
| ・ | 특별기로 VIP 손님을 수송했다. |
| 特別機でVIPのお客様を輸送した。 | |
| ・ | 특별기 운항 일정이 발표되었다. |
| 特別機の運航スケジュールが発表された。 | |
| ・ | 이번 행사에는 특별기가 투입된다. |
| 今回の行事には特別機が投入される。 | |
| ・ | 대통령 특별기가 해외로 출발했다. |
| 大統領の特別機が海外へ出発した。 | |
| ・ | 제헌절은 대한민국 민주주의의 출발점이다. |
| 制憲記念日は大韓民国民主主義の出発点である。 | |
| ・ | 제헌절을 맞아 헌법의 중요성을 되새긴다. |
| 制憲記念日を迎え、憲法の重要性を再確認する。 | |
| ・ | 학교에서 제헌절의 의미를 배웠다. |
| 学校で制憲記念日の意味を学んだ。 | |
| ・ | 7월 17일은 대한민국의 제헌절이다. |
| 7月17日は大韓民国の制憲記念日だ。 | |
| ・ | 정신 감정으로 범죄자의 상태를 확인한다. |
| 精神鑑定で犯人の状態を確認する。 | |
| ・ | 정신 감정 결과를 기다리고 있다. |
| 精神鑑定の結果を待っている。 | |
| ・ | 최근 병치레가 잦아서 휴식이 필요합니다. |
| 最近、病気がちになっているので、休養が必要です。 | |
| ・ | 병치레하는 아이를 돌보는 건 힘들다. |
| 病気がちな子供の世話は大変だ。 | |
| ・ | 처음엔 조용했는데 나중엔 주정을 부리더라. |
| 最初は静かだったのに、後から酔って騒ぎ出した。 | |
| ・ | 그 사람은 주정 부릴 때 목소리가 커져. |
| あの人は酔うと声が大きくなるんだよ。 | |
| ・ | 목공예품 만드는 법을 배우고 싶어요. |
| 木細工の作り方を学びたいです。 | |
| ・ | 작은 나무 상자도 훌륭한 목공예품이다. |
| 小さな木の箱も立派な木工芸品だ。 | |
| ・ | 이 목공예품은 모두 수작업으로 만들어졌다. |
| この木工芸品はすべて手作業で作られた。 | |
| ・ | 목공예품 전시회에 다녀왔다. |
| 木工芸品の展示会に行ってきた。 | |
| ・ | 이 가게는 전통 목공예품을 판매한다. |
| この店は伝統的な木工芸品を販売している。 | |
| ・ | 그날 밤의 취중진담이 우리 관계의 시작이었다. |
| あの夜の酔った本音が、私たちの関係の始まりだった。 | |
| ・ | 그녀의 말은 명백한 취중진담이었다. |
| 彼女の言葉は明らかに酔っての本音だった。 | |
| ・ | 그 고백, 그냥 취중진담으로 넘기기엔 진지했어. |
| あの告白、ただの酔った本音では済まされないほど真剣だった。 | |
| ・ | 취중진담이라곤 하지만 상처가 됐다. |
| *酔っての本音とはいえ、傷ついた。 | |
| ・ | 우리는 취중진담 속에서 서로를 이해하게 됐다. |
| 酔って語った本音の中で、お互いを理解するようになった。 | |
| ・ | 나는 네가 한 그 취중진담을 기억하고 있어. |
| 君が酔って言ったあの本音、覚えているよ。 | |
| ・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
| 飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
| ・ | 그 말이 진짜냐고? 취중진담이겠지. |
| その言葉、本気かって?酔って本音が出たんだろう。 | |
| ・ | 그는 말장난으로 상황을 피하려 했다. |
| 彼は言葉をごまかしてその場を逃れようとした。 | |
| ・ | 그의 거짓말에 속이 부글부글 끓었다. |
| 彼の嘘に胸が煮えくり返るほど腹が立った。 | |
| ・ | 그의 뻔뻔한 태도에 속이 부글부글 끓었다. |
| 彼の図々しい態度に怒りがふつふつと湧いた。 | |
| ・ | 화가 나서 속이 부글부글 끓는다. |
| 怒りで胸の中がふつふつと煮えたぎっている。 | |
| ・ | 냄비 안에서 국이 부글부글하고 있어요. |
| 鍋の中でスープがぐつぐつしてます。 | |
| ・ | 그 사진을 보는 순간 머리털이 곤두섰다. |
| その写真を見た瞬間、鳥肌が立った。 | |
| ・ | 한밤중에 들린 웃음소리에 머리털이 곤두섰다. |
| 真夜中に聞こえた笑い声に身の毛がよだった。 | |
| ・ | 죽은 사람처럼 창백한 얼굴을 보고 머리털이 곤두섰다. |
| 死人のように青ざめた顔を見て身の毛がよだった。 | |
| ・ | 그 소리를 듣자 머리털이 곤두섰다. |
| その音を聞いて身の毛がよだった。 | |
| ・ | 귀신 얘기를 듣고 머리털이 곤두섰다. |
| 幽霊の話を聞いて鳥肌が立った。 | |
| ・ | 긴장 때문에 온몸의 신경이 곤두섰다. |
| 緊張のせいで全身の神経が尖った感じだった。 | |
| ・ | 아이 울음소리에 신경이 곤두선다. |
| 子どもの泣き声にイライラしてしまう。 | |
| ・ | 회의 중에 분위기가 싸해서 모두 신경이 곤두섰다. |
| 会議中の雰囲気が険しくて、皆がピリピリしていた。 | |
| ・ | 두서없는 설명 때문에 모두 혼란스러워했다. |
| 筋道のない説明でみんな混乱していた。 | |
| ・ | 두서없이 써서 다시 고쳐야 했어요. |
| 支離滅裂に書いたので書き直さなければなりませんでした。 | |
| ・ | 두서없게 들릴 수도 있지만 제 진심입니다. |
| まとまりがないかもしれませんが、これが私の本音です。 | |
| ・ | 두서없이 진행된 회의는 시간 낭비였다. |
| まとまりのない会議は時間の無駄だった。 | |
| ・ | 두서없는 글이라 이해가 안 됐어요. |
| 筋の通っていない文章で理解できませんでした。 | |
| ・ | 그의 말은 너무 두서없었다. |
| 彼の話はとても支離滅裂だった。 | |
| ・ | 여릿한 말투가 그녀의 섬세함을 보여준다. |
| 弱弱しい話し方が彼女の繊細さを表している。 |
