<のの韓国語例文>
| ・ | 천둥 소리가 갑자기 울려서 간이 콩알만 해졌다. |
| 雷の音が突然鳴って、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 지진이 나서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 突然の地震で肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 천둥소리에 마음이 콩알만 해졌다. |
| 突然の雷の音で肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 어둠 속에서 소리가 나서 간 떨어질 뻔했다. |
| いきなり暗闇の中で音がしたので、肝を潰した。 | |
| ・ | 그의 얼굴을 보고 간 떨어질 뻔했다. |
| 彼の顔を見て、肝を潰した。 | |
| ・ | 놀라운 뉴스에 간 떨어질 뻔했다. |
| 驚きのニュースに、肝を潰してしまった。 | |
| ・ | 그 영화는 너무 무서워서 간 떨어질 뻔했다. |
| あの映画は怖すぎて、肝を潰すようだった。 | |
| ・ | 갑작스러운 큰 소리에 간 떨어질 뻔했다. |
| 突然の大声に肝を潰した。 | |
| ・ | 그의 실패가 뼈저리게 느껴지는 교훈이 되었다. |
| 彼の失敗が痛く身にしみる教訓になった。 | |
| ・ | 그의 말이 뼈저리게 느껴진다. |
| 彼の言葉が痛く身にしみる。 | |
| ・ | 늑장 부리면 다른 사람들에게도 불편을 끼칠 거야. |
| ぐずぐずしていると、他の人にも迷惑がかかるよ。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 늑장 부려서 결정을 내리는 데 시간이 걸린다. |
| あの人はいつもぐずぐずして、決めるのに時間がかかる。 | |
| ・ | 프레젠테이션의 내용을 살을 붙여서 성공으로 이끌었다. |
| プレゼンテーションの内容を肉付けして、成功に導いた。 | |
| ・ | 그의 제안에 살을 붙여서 더 실현 가능한 것으로 만들었다. |
| 彼の提案に肉付けをして、より実現可能なものにした。 | |
| ・ | 이야기의 내용에 살을 붙여서 청중에게 이해하기 쉽게 전달했다. |
| 話の内容に肉付けして、聞き手に理解しやすく伝えた。 | |
| ・ | 이 디자인에 조금 더 살을 붙일 필요가 있다. |
| このデザインにもう少し肉付けが必要だ。 | |
| ・ | 이 기획서에 살을 붙여서 더 설득력을 갖추자. |
| この企画書に肉付けをして、より説得力を持たせよう。 | |
| ・ | 이 이야기는 더 살을 붙일 필요가 있다. |
| このストーリーはもっと肉付けする必要がある。 | |
| ・ | 그 스포츠 선수는 성적도 훌륭하고, 인기 만점이다. |
| そのスポーツ選手は成績も素晴らしく、人気満点だ。 | |
| ・ | 그의 독특한 캐릭터는 모두에게 사랑받아 인기 만점이다. |
| 彼のユニークなキャラクターは、みんなに愛されて人気満点だ。 | |
| ・ | 이 게임은 그래픽이 훌륭해서 인기 만점이다. |
| このゲームはグラフィックが素晴らしく、人気満点だ。 | |
| ・ | 그 레스토랑은 요리가 맛있어, 항상 인기 만점이다. |
| そのレストランは料理が美味しく、いつも人気満点だ。 | |
| ・ | 그 카페는 디저트가 맛있어서 항상 인기 만점이다. |
| そのカフェはデザートが美味しくて、常に人気満点だ。 | |
| ・ | 자신이 한 일에 대해 따끔한 맛을 보여줄 때가 왔다. |
| 自分のやったことに対して、思い知らせる時が来た。 | |
| ・ | 그때 그에게 따끔한 맛을 보여줄 수 있어서 다행이었다. |
| あの時、彼に思い知らせることができてよかった。 | |
| ・ | 겉멋이 들어 다른 사람의 눈치를 너무 본다. |
| 外見にばかり気を使って、他人の目を気にしすぎている。 | |
| ・ | 겉멋이 들면 진정한 매력을 잃어버릴 수 있다. |
| 外見にばかり気を使うと、真の魅力は失われてしまうよ。 | |
| ・ | 겉멋을 부리기보다는 내면의 성장에도 힘을 써야 한다. |
| 外見にばかり気を使うのではなく、内面の成長にも力を入れるべきだ。 | |
| ・ | 겉멋을 부리는 사람보다 내면이 훌륭한 사람이 더 매력적이다. |
| 外見にばかり気を使う人よりも、内面が素晴らしい人の方が魅力的だ。 | |
| ・ | 그 사람은 겉멋을 부리며 진짜 중요한 것을 놓치고 있다. |
| あの人は外見にばかり気を使って、本当に大事なことを見失っている。 | |
| ・ | 겉멋을 부리기보다는 내면을 소중히 하세요. |
| 外見にばかり気を使うのではなく、内面を大切にしなさい。 | |
| ・ | 차세대 리더가 장래를 짊어질 때가 올 것이다. |
| 次世代のリーダーが将来を背負う時が来るだろう。 | |
| ・ | 기업의 장래를 짊어질 젊은이들이 매일 노력하고 있다. |
| 企業の将来を背負う若者たちが、日々努力している。 | |
| ・ | 젊은 그녀가 회사의 장래를 짊어지게 될 것이다. |
| 若い彼女が会社の将来を背負うことになる。 | |
| ・ | 나라의 장래를 짊어지다. |
| 国の将来を担う。 | |
| ・ | 손을 거친 결과, 이 제품은 시장에서 호평을 받았다. |
| 手を加えた結果、この製品は市場で好評を得た。 | |
| ・ | 이 자료에는 조금 손을 거칠 필요가 있다. |
| この資料には、少し手を加える必要がある。 | |
| ・ | 그의 손을 거치면 망해가는 어떠한 기업이라도 다시 살아난다. |
| 彼の手に掛かれば潰れそうなどんな企業でも再び生き返る。 | |
| ・ | 고장난 기계들은 모두 그의 손만 거치면 되살아난다. |
| 壊れた機械は全て彼の手に掛かると生き返る。 | |
| ・ | 어려운 상황에서 그의 기지가 빛났다. |
| 困った状況で彼の機転が光った。 | |
| ・ | 긴급 상황에서 기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다. |
| 緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。 | |
| ・ | 그의 기지 덕분에 일이 순조롭게 진행되었다. |
| 彼の機転のおかげで、仕事がスムーズに進んだ。 | |
| ・ | 그녀의 발언이 인터넷을 뜨겁게 달구어 댓글란이 난리가 났다. |
| 彼女の発言がネットで炎上し、コメント欄は大荒れだった。 | |
| ・ | SNS에서의 오해로 인해, 뜨거운 논란이 확산되었다. |
| SNSでの誤解が原因で、炎上が広がった。 | |
| ・ | 그 트윗이 인터넷을 뜨겁게 달구어 사과하게 되었다. |
| そのツイートがネットで炎上して、謝罪する羽目になった。 | |
| ・ | 그 영상이 인터넷을 뜨겁게 달구어 재생 횟수가 급증했다. |
| その動画がネットで炎上して、再生回数が急増した。 | |
| ・ | 그 뉴스는 인터넷을 뜨겁게 달구며 큰 화제가 되었다. |
| そのニュースはインターネットで炎上して、大きな話題になった。 | |
| ・ | 그의 발언이 인터넷을 뜨겁게 달궜다. |
| 彼の発言がネットで炎上した。 | |
| ・ | 이번 대결에서 결판을 낼 생각이다. |
| 今回の対決で決着をつけるつもりだ。 | |
| ・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
| この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 |
