<のの韓国語例文>
| ・ | 그의 유머 감각은 누구에게나 호감을 산다. |
| 彼のユーモアのセンスは、誰からも好感を買う。 | |
| ・ | 그녀는 웃음을 잃지 않고, 모두의 호감을 사고 있다. |
| 彼女は笑顔を絶やさず、みんなの好感を買っている。 | |
| ・ | 그 새로운 직원은 상사와 동료들에게 호감을 사기 위해 열심히 노력하고 있다. |
| その新しい社員は、上司や同僚に好感を買おうと一生懸命頑張っている。 | |
| ・ | 주식시장은 전날 미국 주식 상승에 호감을 사 사자 주문이 선행하고 있다. |
| 株式市場は、前日の米国株高を好感した買い注文が先行している。 | |
| ・ | 최첨단 기능을 갖춘 것도 소비자의 호감을 샀다. |
| 最先端の機能を備えたことも、消費者から好感を買った。 | |
| ・ | 그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다. |
| その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。 | |
| ・ | 그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다. |
| その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。 | |
| ・ | 회사의 경영자가 직원들을 과도하게 일하게 하여 등골을 빼먹고 있다. |
| 会社の経営者が従業員を過剰に働かせ、骨の髄を抜いている。 | |
| ・ | 우리의 우정에 조금 틈이 벌어졌다. |
| 私たちの友情に少し隙間ができてしまった。 | |
| ・ | 불화가 계속되면 부부 사이에 틈이 벌어질 수 있다. |
| 不和が続くと、夫婦の間に隙間ができることがある。 | |
| ・ | 친한 친구들 사이에서도 의견 불일치로 틈이 벌어질 수 있다. |
| 親しい友人同士でも、意見の不一致から隙間ができることがある。 | |
| ・ | 그의 행동이 문제시되며 지금 입방아에 오르고 있다. |
| 彼の行動が問題視されて、今、噂に上がっている。 | |
| ・ | 그 정치인은 여러 번 스캔들에 휘말리며 입방아에 오르는 일이 많다. |
| あの政治家は何度もスキャンダルに巻き込まれ、入ってしまうことが多い。 | |
| ・ | 그의 이름은 최근 자주 입방아에 오른다. |
| 彼の名前は最近、よく聞かれるようになった。 | |
| ・ | 그 유명인은 스캔들로 입방아에 오르며, 지금은 사람들의 입에 오르내리고 있다. |
| あの有名人はスキャンダルで入ってしまい、今や噂の的だ。 | |
| ・ | 그는 최근 입방아에 오르고 있다. |
| 彼は最近、噂の的になっている。 | |
| ・ | 매일 가족을 위해 열심히 밥벌이를 한다. |
| 毎日、家族のために一生懸命に生計を立てている。 | |
| ・ | 젊을 때부터 혼자 힘으로 밥벌이를 해왔다. |
| 若い頃から自分の力で生計を立ててきた。 | |
| ・ | 그녀는 동의의 표시로 고개를 끄떡일 수밖에 없었다. |
| 彼女は同意のサインとして、うなずくことしかできなかった。 | |
| ・ | 그는 신경을 쓰며 고개를 끄떡이며 내 이야기를 듣고 있었다. |
| 彼は気を使って、うなずきながら私の話を聞いていた。 | |
| ・ | 그는 내 의견에 동의하며 고개를 끄떡였다. |
| 彼は私の意見に同意して、しっかりとうなずいた。 | |
| ・ | 그녀는 내 제안에 찬성하며 고개를 끄떡였다. |
| 彼女は私の提案に賛成して、うなずいた。 | |
| ・ | 그는 내 이야기를 듣고 고개를 끄떡였다. |
| 彼は私の話を聞いて、うなずいた。 | |
| ・ | 어른이 되었으니, 더 나이값을 하며 행동해야 한다. |
| 年齢相応の振る舞いをしていないので、注意する必要がある。 | |
| ・ | 이 아파트 외관은 변변치 않지만, 내부는 넓다. |
| このアパートは外観は変わり映えしないが、内部は広い。 | |
| ・ | 그 이벤트는 조금 변변치 않았지만, 즐거웠다. |
| そのイベントは少し変わり映えしなかったが、楽しめた。 | |
| ・ | 이 영화는 기대 이하였고, 변변치 않았다. |
| この映画は期待外れで、変わり映えしなかった。 | |
| ・ | 서른 갓 넘은 나이에 직업도 학벌도 변변친 않았다. |
| 30歳を超えたばかりの歳で仕事も学歴も地味だった。 | |
| ・ | 변변치 않습니다만 받아주세요. |
| つまらないものですが、受け取ってください。 | |
| ・ | 그의 상태는 매우 나빠서, 분초를 다투는 치료가 필요하다. |
| 彼の容態は非常に悪く、一刻を争う治療が必要だ。 | |
| ・ | 화재 현장에서는 소방 활동이 분초를 다투고 있었다. |
| 火事の現場では消火活動が一刻を争っていた。 | |
| ・ | 그 수술은 분초를 다투는 긴급한 것이었다. |
| その手術は一刻を争う緊急のものでした。 | |
| ・ | 그의 생명은 분초를 다투는 상태이다. |
| 彼の命は一刻を争う状態だ。 | |
| ・ | 분초를 다투는 생명을 구하는 현장에서 실수는 절대로 있어서는 안 된다. |
| 1分1秒を争う命を救う現場でのミスは絶対にあってはならない。 | |
| ・ | 그 영화는 등장인물이 봉변을 당하는 장면이 많다. |
| あの映画は、登場人物がひどい目にあう場面が多い。 | |
| ・ | 그릇을 씻는 데 쓰는 스폰지가 오래돼서 교체해야 한다. |
| 食器を洗うのに使うスポンジが古くなってきた。 | |
| ・ | 그릇 씻는 걸 도와줄 수 있나요? |
| 食器を洗うのを手伝ってくれませんか? | |
| ・ | 그릇 씻는 게 귀찮은데, 누군가 대신 해 줄 수 없을까? |
| 食器を洗うのが面倒だから、誰か代わりにやってくれないかな? | |
| ・ | 저녁 식사 후에 그릇을 씻는 것은 내 역할이다. |
| 夕食後に食器を洗うのは私の役目だ。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질이 얇아서 먹기 좋다. |
| この果物は皮が薄くて食べやすい。 | |
| ・ | 그의 요리는 항상 먹기 좋고 맛있다. |
| 彼の料理はいつも食べやすくて美味しい。 | |
| ・ | 이 스시는 한 입에 먹기 좋은 크기다. |
| このお寿司は一口で食べやすい大きさだ。 | |
| ・ | 이 빵은 부드럽고 먹기 좋다. |
| このパンは柔らかくて食べやすい。 | |
| ・ | 이 수프는 너무 맵지 않고 먹기 좋은 맛이다. |
| このスープはあまり辛くなくて、食べやすい味だ。 | |
| ・ | 할머니가 만든 저녁상이 맛있어 보인다. |
| おばあちゃんが作った夕食の膳が美味しそうだ。 | |
| ・ | 저녁상에는 매일 다른 메뉴가 차려진다. |
| 夕食の膳には、毎日違ったメニューが並ぶ。 | |
| ・ | 아버지는 매일 저녁상 앞에서 가족과 시간을 보낸다. |
| 父は毎晩、夕食の膳を囲んで家族と過ごす。 | |
| ・ | 오늘은 특별한 날이라서 화려한 저녁상을 준비했다. |
| 今日は特別な日だから、豪華な夕食の膳を準備した。 | |
| ・ | 어머니가 저녁상을 차려 놓고 기다리고 있다. |
| 母が夕食の膳を整えて待っている。 | |
| ・ | 저녁상을 차리다. |
| 夕食の膳を準備する。 |
