<のの韓国語例文>
| ・ | 그는 연애에 실패하고 나서 악에 받쳐 바로 다른 사람에게 고백했다. |
| 彼は恋愛に失敗して、やけになってすぐに他の人に告白した。 | |
| ・ | 악에 받친 그녀는 자신의 감정을 억제하지 못하고 울기 시작했다. |
| やけになった彼女は、自分の感情を抑えきれずに泣き出した。 | |
| ・ | 돈을 푸는 것이 금융 시장에 어떤 영향을 미칠지 신중하게 지켜볼 필요가 있다. |
| 量的緩和が金融市場にどのような影響を与えるかは慎重に見守る必要がある。 | |
| ・ | 돈을 풀어서 금융 시장의 안정화가 도모되고 있다. |
| 量的緩和によって、金融市場の安定化が図られている。 | |
| ・ | 돈을 풀고 있는 한, 인플레이션의 위험이 커질 수 있다. |
| 量的緩和が続く限り、インフレのリスクが高まる可能性がある。 | |
| ・ | 금융 위기 당시 정부는 시장에 돈을 풀기 위해 양적 완화를 시행했다. |
| 金融危機の際、政府は市場にお金を流通させるために量的緩和を実施した。 | |
| ・ | 중앙은행은 경제 회복을 위해 돈을 풀고 있다. |
| 中央銀行は経済回復のために量的緩和を行っている。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 그와의 거리가 자연스럽게 좁혀졌다. |
| 時間が経つにつれて、彼との距離が自然に縮まった。 | |
| ・ | 서로의 생각을 존중함으로써 마음의 거리가 좁혀진다. |
| 互いの考え方を尊重することで、心の距離が縮まる。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 그와의 거리가 자연스럽게 좁혀졌다. |
| 時間が経つにつれて、彼との距離が自然に縮まった。 | |
| ・ | 여행을 가서 친구들과의 거리가 급격히 좁혀졌다. |
| 旅行に行って、友達との距離が一気に縮まった。 | |
| ・ | 앞으로 회사의 성장은 사장의 리더십에 달려 있다. |
| これからの会社の成長は、社長のリーダーシップに手にかかっている。 | |
| ・ | 그 문제를 해결할 수 있을지는 리더의 손에 달려 있다. |
| その問題を解決できるかどうかは、リーダーの手にかかっている。 | |
| ・ | 이번 선거 결과는 의원의 활동에 달려 있다. |
| 今回の選挙結果は、議員の活動に手にかかっている。 | |
| ・ | 이 일이 성공할지는 팀장의 능력에 달려 있다. |
| この仕事が成功するかは、チーム長の能力に手にかかっている。 | |
| ・ | 그 경기에서 이길 수 있을지는 팀의 노력에 달려 있다. |
| どんな結果になるかは、最終的には君の手にかかっている。 | |
| ・ | 어떤 결과가 될지는 결국 네 손에 달려 있다. |
| どんな結果になるかは、最終的には君の手にかかっている。 | |
| ・ | 이 프로젝트가 성공할지 말지는 사원 손에 달려 있다. |
| このプロジェクトが成功するかどうかは、社員の手にかかっている。 | |
| ・ | 그의 미래는 앞으로의 노력에 달려 있다. |
| 彼の未来は、今後の努力に手にかかっている。 | |
| ・ | 성공은 모두 네 손에 달려 있다. |
| 成功はすべて君の手にかかっている。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 도와주고 싶습니다. |
| できる限りのことをしてあげたいです。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 노력해 보겠습니다. |
| できる限りの努力をしてみます。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 모든 지원을 제공하겠습니다. |
| できる限りのサポートを提供します。 | |
| ・ | 가능한 한 지원을 제공하겠습니다. |
| できる限りのサポートを提供します。 | |
| ・ | 되도록이면 모두의 의견을 듣고 싶습니다. |
| できる限りみんなの意見を聞きたいと思います。 | |
| ・ | 그는 걱정돼서 성화를 부리고 있다. |
| 彼のことが心配でひどく気をもんでいる。 | |
| ・ | 아무리 흔들려도 저 탑은 끄덕없었다. |
| どんなに揺れても、あの塔はびくともしなかった。 | |
| ・ | 그 질문에 대해 그는 끄덕도 하지 않았다. |
| その質問に対して彼はびくともしなかった。 | |
| ・ | 그 돌은 끄덕없다. |
| その石はびくともしない。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 의견을 말하는 게 어려워서 말끝을 흐리기만 한다. |
| 彼女は自分の意見を言うのが苦手で、言葉を濁してばかりだ。 | |
| ・ | 덕분에 체면이 선다. |
| あなたのおかげで顔が立つ。 | |
| ・ | 그의 재산은 길바닥에 깔리듯 많지만, 헛되이 쓰고 있다. |
| 彼の財産は有り余っているが、無駄に使っている。 | |
| ・ | 이 기획의 예산을 다시 보고 낭비를 줄이자. |
| この企画の予算を見直して、無駄を削減しよう。 | |
| ・ | 어제 발표를 다시 보고 개선점을 찾아보자. |
| 昨日のプレゼンを見直して、改善点を探そう。 | |
| ・ | 이번 일로 부장님을 다시 보았습니다. |
| 今度のことで、部長を見直しました。 | |
| ・ | 그 사상은 오랜 시간을 거쳐 사회에 뿌리를 내렸다. |
| その思想は、長い時間をかけて社会に根を下ろしていった。 | |
| ・ | 한번 뿌리를 내리면 쉽게 움직일 수 없는 법이다. |
| 一度根を下ろしたら、簡単には動けないものだ。 | |
| ・ | 그 문화는 일본에 뿌리를 내리고 많은 사람들에게 사랑받고 있다. |
| その文化は日本に根を下ろし、多くの人に愛されている。 | |
| ・ | 그 습관은 이 지역에 깊이 뿌리를 내리고 있다. |
| その習慣はこの地域に深く根を下ろしている。 | |
| ・ | 그는 이 도시에 뿌리를 내리고 살고 있다. |
| 彼はこの町に根を下ろして暮らしている。 | |
| ・ | 그는 노래를 통해 사회에 대한 울분을 토했다. |
| 彼は歌を通じて社会へのうっぷんを晴らした。 | |
| ・ | 상사에게 부당한 대우를 받고, 그는 속으로 울분을 토했다. |
| 上司に理不尽な扱いを受け、彼は心の中でうっぷんを晴らした。 | |
| ・ | 그는 연설을 통해 오랜 울분을 토했다. |
| 彼は演説で長年のうっぷんを晴らした。 | |
| ・ | 그녀는 회사에 대한 불만을 친구에게 이야기하며 울분을 토했다. |
| 彼女は会社の不満を友達に話して、うっぷんを晴らした。 | |
| ・ | 평소의 울분을 토하다. |
| 日頃の鬱憤を吐く。 | |
| ・ | 떠나온 고향의 풍경이 눈에 어리다. |
| 離れた故郷の風景が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 오랜만에 만날 어머니의 다정한 얼굴이 눈에 어리다. |
| 久しぶりに会う母の優しい顔が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 마지막으로 본 그녀의 눈물이 눈에 어리다. |
| 最後に見た彼女の涙が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 어린 시절의 즐거웠던 추억이 눈에 어리다. |
| 子供の頃の楽しかった思い出が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 돌아가신 할머니의 웃는 얼굴이 눈에 어린다. |
| 亡くなった祖母の笑顔が、目に浮かぶ。 |
