| ・ |
극과 극인 입장에서 이야기하는 두 사람은 잘 협력하고 있다. |
|
正反対の立場から話すことが多い二人だが、うまく協力している。 |
| ・ |
극과 극의 의견이 나와서 논의는 뜨거워졌다. |
|
正反対の意見が出て、議論は白熱した。 |
| ・ |
그녀의 사고 방식은 나와 극과 극이다. |
|
彼女の考え方は私と正反対だ。 |
| ・ |
이 두 가지 의견은 극과 극이다. |
|
この二つの意見は正反対だ。 |
| ・ |
그는 나와 극과 극인 성격을 가지고 있다. |
|
彼と私は正反対の性格を持っている。 |
| ・ |
한시가 급한 상황에서, 그의 침착한 판단이 매우 도움이 되었다. |
|
一刻を争う状況で、彼の冷静な判断が非常に役立った。 |
| ・ |
그 프로젝트는 한시가 급하기 때문에, 작업을 신속히 진행해야 한다. |
|
そのプロジェクトは一刻を争うため、作業を早急に進めなければならない。 |
| ・ |
그 뉴스를 전했을 때, 그는 한시가 급한 듯 준비를 시작했다. |
|
そのニュースを伝えた時、彼は一刻を争うように準備を始めた。 |
| ・ |
이 문제는 한시가 급하므로, 신속하게 해결해야 한다. |
|
この問題は一刻を争うので、迅速に解決しなければならない。 |
| ・ |
누군가 본색을 드러낼 때, 다른 사람들은 어떻게 반응할까? |
|
誰かが本性を現したとき、他の人たちはどう反応するだろうか。 |
| ・ |
그의 본색이 드러났을 때, 모두가 놀랐다. |
|
彼の本性が現れた瞬間、みんな驚いた。 |
| ・ |
그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
|
あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 |
| ・ |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
|
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
| ・ |
이 문제를 해결하기 위해 머리를 쥐어짜야 한다. |
|
この問題を解決するために、知恵を絞らないといけない。 |
| ・ |
이 난제를 풀기 위해서는 머리를 쥐어짜는 것밖에 없다. |
|
この難題を解くためには、知恵を絞るしかない。 |
| ・ |
그의 이야기는 항상 싱거운 소리뿐이다. |
|
彼の話はいつもつまらないことばかりだ。 |
| ・ |
그가 또 싱거운 소리를 하기 시작해서 모두가 한숨을 쉬었다. |
|
彼がまたつまらないことを言い出したので、みんながため息をついた。 |
| ・ |
귀가 간지러워서 누군가 내 얘기를 하고 있다고 생각했다. |
|
耳がかゆくて、誰かが自分のことを話しているんじゃないかと思った。 |
| ・ |
왠지 귀가 간지럽다. 내 얘기를 하고 있는 걸까? |
|
何だか耳がかゆい。自分の噂をされているのかな。 |
| ・ |
귀가 간지러워져서 누군가 내 이야기를 하고 있다고 생각했다. |
|
耳がかゆくなったので、誰かが自分の話をしているのだろうと思った。 |
| ・ |
최근에 귀가 간지러운 일이 자주 있다. 누군가 나에 대해 얘기하는 걸까? |
|
最近、耳がかゆくなることが多い。誰かが噂しているのだろうか。 |
| ・ |
누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다. |
|
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。 |
| ・ |
왜 이렇게 귀가 간지럽지? |
|
誰か噂しているのかな? |
| ・ |
다른 사람들이 해본 적 없는 일에 도전하여 길을 열었다. |
|
他の人がやったことのないことに挑戦して道を開いた。 |
| ・ |
새로운 방법을 사용하여 문제 해결의 길을 열었다. |
|
新しい方法を使って、問題解決への道を開いた。 |
| ・ |
그녀의 노력이 성공으로 가는 길을 여는 계기가 되었다. |
|
彼女の努力が、成功への道を開くきっかけになった。 |
| ・ |
그는 자신의 재능을 살려 새로운 길을 열었다. |
|
彼は自分の才能を活かして新しい道を開いた。 |
| ・ |
그 사람이 갑자기 말문이 터져서 모두 놀랐다. |
|
あの人が急に話し始めて、みんなびっくりした。 |
| ・ |
그는 앉으나 서나 항상 일을 생각하고 있다. |
|
いつもどこでも仕事のことを考えている。 |
| ・ |
그녀는 그 인형을 신줏단지 모시듯 다룬다. |
|
彼女はその人形をとても大事にしている。 |
| ・ |
이 기념품은 신줏단지 모시듯 보관하고 있다. |
|
この記念品はとても大事に保管している。 |
| ・ |
그 꽃은 신줏단지 모시듯 기르고 있다. |
|
その花はとても大事に育てている。 |
| ・ |
너랑 상관없잖아, 내 맘이야. |
|
お前に関係ないだろう、私の勝手なんだから。 |
| ・ |
네가 어떻게 생각하든, 내 맘이야. |
|
あなたがどう思おうが、私の勝手だよ。 |
| ・ |
이 선택은 내 맘이야, 신경 쓰지 마. |
|
この選択が私の勝手なんだから、気にしないで。 |
| ・ |
내 맘대로 정할 거야. |
|
私の勝手に決めるわよ。 |
| ・ |
내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
|
私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 |
| ・ |
내 맘이야, 하고 싶은 대로 할 테니까. |
|
私の勝手でしょう、やりたいことをやるんだから。 |
| ・ |
내 맘이야. |
|
私の勝手でしょう。 |
| ・ |
눈에 흙이 들어가는 그날까지 소중한 사람을 지킬 것이다. |
|
目に土が入るその日まで、大切な人を守る。 |
| ・ |
눈에 흙이 들어가는 그 순간까지 희망을 잃지 않았다. |
|
目に土が入るその瞬間まで希望を持ち続けた。 |
| ・ |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
|
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 |
| ・ |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
|
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 |
| ・ |
화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
|
仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 |
| ・ |
부모님의 사랑이 깊어서, 그 아이는 화목한 가정에서 자랐다. |
|
親の愛情が深いから、あの子は仲むつまじい家庭で育っている。 |
| ・ |
저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
|
あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 |
| ・ |
정이 안 가는 이유는 오랜 시간 동안의 무관심이다. |
|
情が湧かない理由は、長い間の無関心だ。 |
| ・ |
그때 일로 정이 안 가게 되었다. |
|
あの時の出来事で、情が湧かなくなった。 |
| ・ |
그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
|
あの人にはどうしても情が湧かない。 |
| ・ |
지하철이 끊기는 줄 모르고 늦게까지 술을 마셨다. |
|
終電がなくなるのを知らずに遅くまで飲んでしまった。 |