<のの韓国語例文>
| ・ | 전근이 결정되어서 이사 준비를 시작했다. |
| 転勤が決まったので、引っ越しの準備を始めた。 | |
| ・ | 무직 동안 자신을 돌아볼 시간이 생겼다. |
| 無職の間に、自分を見つめ直す時間ができた。 | |
| ・ | 무직 상태가 오래 지속되면 불안해질 때가 있다. |
| 無職の状態が長く続くと、不安になることがある。 | |
| ・ | 졸업하고도 취직을 못해 2년 동안 무직 상태입니다. |
| 卒業しても仕事が決まらず2年も無職の状態です。 | |
| ・ | 구인 사이트에서 원하는 직종을 검색해봤다. |
| 求人サイトで希望の職種を検索してみた。 | |
| ・ | 이 구인은 경력자를 우대한다. |
| この求人は、経験者を優遇しています。 | |
| ・ | 지역 구인 정보를 매일 확인하고 있다. |
| 地域の求人情報を毎日チェックしている。 | |
| ・ | 우리는 현재 영업직 구인을 하고 있다. |
| 私たちは現在、営業職の求人をしています。 | |
| ・ | 이 회사는 매년 정기적으로 구인 활동을 한다. |
| この会社は毎年、定期的に求人を行っています。 | |
| ・ | 최근에는 간호나 보육계의 구인정보가 눈에 뜁니다. |
| 最近は介護や保育系の求人情報が目立ちます。 | |
| ・ | 일 진행이 오락가락해서 꽤 혼란스러워졌다. |
| 仕事の進行が二転三転して、かなり混乱している。 | |
| ・ | 그의 대답은 오락가락해서 결국 아무것도 약속하지 않았다. |
| 彼の返事は二転三転して、最終的に何も約束していない。 | |
| ・ | 유유히 보내는 휴일은 나에게 가장 중요한 시간이다. |
| のんびりとした休日は、私にとって一番大切な時間だ。 | |
| ・ | 고양이가 유유히 햇볕을 쬐고 있다. |
| 猫がのんびりと日向ぼっこをしている。 | |
| ・ | 그는 유유히 차를 즐기고 있다. |
| 彼はのんびりとお茶を楽しんでいる。 | |
| ・ | 바닷가를 유유히 걷는 것은 최고의 사치다. |
| 海辺をのんびりと歩くのは最高の贅沢だ。 | |
| ・ | 호숫가에서 유유히 책을 읽고 있었다. |
| 湖のほとりでのんびりと本を読んでいた。 | |
| ・ | 그는 다른 주자를 유유히 제치고 갔다. |
| 彼は他の走者を悠々と抜いて行った。 | |
| ・ | 60살에 정년을 맞이해, 퇴직하고 유유히 살아가다. |
| 60歳で定年を迎え、退職してのんびりと暮らす。 | |
| ・ | 바람에 나뭇잎이 하나둘씩 날리고 있다. |
| 風で木の葉がちらりほらりと舞っている。 | |
| ・ | 멀리서 하나둘씩 차의 불빛이 보인다. |
| 遠くからちらりほらりと車のライトが見える。 | |
| ・ | 벚꽃이 하나둘씩 피기 시작하고 있다. |
| 桜の花がちらほら咲き始めている。 | |
| ・ | 참사의 원인을 밝혀내기 위해 조사가 진행 중이다. |
| 惨事の原因を突き止めるため、調査が行われている。 | |
| ・ | 그의 가족은 그 참사로 목숨을 잃었다. |
| 彼の家族はその惨事で命を落とした。 | |
| ・ | 참사를 막기 위해 많은 조치가 취해졌다. |
| 惨事を防ぐために多くの措置が取られた。 | |
| ・ | 사고 후 참사에 연루된 모든 관계자들이 사과했다. |
| 事故の後、惨事に関与したすべての関係者が謝罪した。 | |
| ・ | 전쟁은 많은 참사를 낳았다. |
| 戦争は多くの惨事を生み出した。 | |
| ・ | 이 지진은 큰 참사를 일으켰다. |
| この地震は大きな惨事を引き起こした。 | |
| ・ | 참사에 직면했을 때야 말로, 구급대원의 진가가 알게 된다. |
| 惨事に直面したときこそ、救急隊員の真価が問われる。 | |
| ・ | 참사로 희생당한 분들의 가족들을 위로하다. |
| 参事で犠牲になった方々の家族を慰労する。 | |
| ・ | 불의의 사고가 발생했을 때 보험이 도움이 된다. |
| 不慮の事故が起きた場合、保険が役立つ。 | |
| ・ | 불의의 사고로 잠시 직장을 잃었다. |
| 不慮の事故で一時的に職を失った。 | |
| ・ | 그는 불의의 사고로 손을 다쳤다. |
| 彼は不慮の事故で手を怪我してしまった。 | |
| ・ | 불의의 사고로 프로젝트는 지연되었다. |
| 不慮の事故が原因で、プロジェクトは遅れた。 | |
| ・ | 교통사고는 불의의 사고의 일례이다. |
| 交通事故は不慮の事故の一例である。 | |
| ・ | 불의의 사고로 그는 장기간 입원을 해야 했다. |
| 不慮の事故が原因で、彼は長期の入院を余儀なくされた。 | |
| ・ | 그 불의의 사고는 많은 사람들에게 충격을 주었다. |
| その不慮の事故は多くの人々に衝撃を与えた。 | |
| ・ | 불의의 사고로 그는 목숨을 잃었다. |
| 不慮の事故で彼は命を落とした。 | |
| ・ | 십 년 전, 불의의 사고를 당해 목숨을 잃었다. |
| 10年前、不慮の事故に遭って命を落とした。 | |
| ・ | 불의의 사고를 당해 트라우마에 시달리고 있다. |
| 不慮の事故に遭ってトラウマに悩まされている。 | |
| ・ | 불의의 사고를 당하다. |
| 不慮の事故に遭う。 | |
| ・ | 그 사람은 도움을 고사할 수 없었다. |
| その人は手伝いを断ることができなかった。 | |
| ・ | 그는 여러 번 내 제안을 고사했다. |
| 彼は何度も私の提案を断った。 | |
| ・ | 나는 그 안을 고사했어야 했다. |
| 私はその案を断るべきだった。 | |
| ・ | 결혼식 초대를 고사하는 것은 실례라고 생각했다. |
| 結婚式の招待を断るのは失礼だと思った。 | |
| ・ | 그녀는 그 의뢰를 정중하게 고사했다. |
| 彼女はその依頼を丁寧に断った。 | |
| ・ | 바쁘서 그 제안을 고사할 수밖에 없었다. |
| 忙しいので、その提案を断らざるを得なかった。 | |
| ・ | 그는 내 초대를 고사했다. |
| 彼は私の誘いを断った。 | |
| ・ | 그 안건에는 관심이 있지만, 저는 고사하지 않을 수 없습니다. |
| その案件には興味がありますが、私は断らざるを得ません。 | |
| ・ | 나는 그 의뢰를 신중하게 고사했어요. |
| 私はその依頼を慎重に断りました。 |
