<ぶりの韓国語例文>
| ・ | 동생과 오랜만에 만났어요. |
| 弟と久しぶりに会いました。 | |
| ・ | 친척들을 오랜만에 만나요. |
| 親戚に会うのが久しぶりです。 | |
| ・ | 친척 가족과 오랜만에 재회했어요. |
| 親戚の家族と久しぶりに再会しました。 | |
| ・ | 이복형제와는 오랜만에 만났어요. |
| 異母兄弟とは久しぶりに会いました。 | |
| ・ | 오누이는 오랜만에 전화 통화를 했어요. |
| 兄と妹が久しぶりに電話で話しました。 | |
| ・ | 친정어머니께 오랜만에 전화를 했어요. |
| 実家の母に久しぶりに電話をしました。 | |
| ・ | 술친구들과 오랜만에 모였어요. |
| 飲み仲間と久しぶりに集まりました。 | |
| ・ | 아는 척하지 마. |
| 知ったかぶりするな。 | |
| ・ | 혹서기에는 열사병 예방을 위해 모자를 씁니다. |
| 酷暑期には、熱中症予防のために帽子をかぶります。 | |
| ・ | 안티 에이징을 의식하여 외출 시에는 모자를 씁니다. |
| アンチエイジングを意識して、外出時には帽子をかぶります。 | |
| ・ | 내 아들은 모자를 썼습니다. |
| 私の息子は帽子をかぶりました。 | |
| ・ | 오랜만에 뛰었더니 다리가 후들거리네요. |
| 久しぶりに走ったら、足がガタガタ震えますね。 | |
| ・ | 경제는 상반기보다 하반기 들어 성장률 개선세가 두드러졌다. |
| 経済は上半期より下半期に入っての成長率の改善ぶりが著しかった。 | |
| ・ | 오랜만에 친구와 만나서 기분이 나아졌어요. |
| 久しぶりに友人と会って気分が良くなりました。 | |
| ・ | 상사는 볼멘소리로 지시를 내렸다. |
| 上司はつっけんどんな口ぶりで指示を出した。 | |
| ・ | 오랜만에 재회한 그 녀석은 너무나 처량했다. |
| 久しぶりに再会したあいつは、あまりに寂しく哀れだった。 | |
| ・ | 청소년기의 친구와 오랜만에 재회했다. |
| 青少年期の友人と久しぶりに再会した。 | |
| ・ | 그의 새침한 모습은 사업에 있어서 유리하다. |
| 彼の澄まし屋ぶりは、ビジネスにおいて有利だ。 | |
| ・ | 사람들이 저를 되게 새침데기로 봐요. |
| 人々は私をすごくブリッ子だと思ってます。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 끓다. |
| ごきぶりがわく。 | |
| ・ | 수백 년 만에 발견된 문서입니다. |
| 数百年ぶりに発見された文書です。 | |
| ・ | 오랜만에 친구가 초대해도 왠지 내키지 않을 때도 있지요. |
| 久しぶりの友人からお誘いされても、なぜか気乗りしない時だってありますよね。 | |
| ・ | 비가 억수같이 쏟아졌다. |
| 雨がどしゃぶりに降りつけた。 | |
| ・ | 오랜만의 재회에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 久しぶりの再会に涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 머리 깎는 게 오랜만이다. |
| 髪を切るのが久しぶりだ。 | |
| ・ | 촬영장에 오랜만에 복귀한 거라 처음엔 긴장도 많이 했어요. |
| 撮影現場に久しぶりに復帰したということで最初は緊張もたくさんしましたよ。 | |
| ・ | 거리에서 옛 친구와 오랜만에 재회했다. |
| 街で古い友達と久しぶりに再会した。 | |
| ・ | 진즉부터 친구와 오랜만에 만났다. |
| ずっと前からの友達と久しぶりに会った。 | |
| ・ | 스프레이로 바퀴벌레를 제거했습니다. |
| スプレーでゴキブリを駆除しました。 | |
| ・ | 그의 연기파 면모가 영화의 성공을 뒷받침하고 있다. |
| 彼の演技派ぶりが映画の成功を支えている。 | |
| ・ | 그녀의 연기파 모습이 무대에서 빛나고 있다. |
| 彼女の演技派ぶりが舞台で光っている。 | |
| ・ | 그는 하이브리드 차종에 관심이 있다. |
| 彼はハイブリッド車種に興味を持っている。 | |
| ・ | 포스터를 보고 오랜만에 라이브에 가고 싶어졌다. |
| ポスターを見て、久しぶりにライブに行きたくなった。 | |
| ・ | 반상회 신년회에서 오랜만에 이웃과 이야기했다. |
| 町内会の新年会で、久しぶりに隣人と話した。 | |
| ・ | 그의 피해자 모습은 자작극이었다고 판명되었다. |
| 彼の被害者ぶりは自作自演だったと判明した。 | |
| ・ | 브뤼셀은 벨기에의 수도로 EU의 주요 기관이 소재합니다. |
| ブリュッセルはベルギーの首都で、EUの主要機関が所在します。 | |
| ・ | 오랜만의 휴가라 기분이 들뜬다. |
| 久しぶりの休暇で気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 오랜만의 재회에 마음이 들뜬다. |
| 久しぶりの再会に気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 그의 자선가 면모는 지역사회에 널리 알려져 있습니다. |
| 彼の慈善家ぶりは、地域社会に広く知られています。 | |
| ・ | 당분간 흥행세는 지속될 것으로 전망된다. |
| 当面興行ぶりは続きそうだ。 | |
| ・ | 오랜만이라 기대가 크지만, 한편으론 불안합니다. |
| 久しぶりなので期待が大きいが、不安もあります。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 음식 찌꺼기를 찾고 있었다. |
| ゴキブリが食べ物の残りカスを漁っていた。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 어둠 속에서 나왔다. |
| ゴキブリが暗闇から出てきた。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 쓰레기통 안을 기어다니고 있었다. |
| ゴキブリがゴミ箱の中を這っていた。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 부엌에 나타났다. |
| ゴキブリが台所に現れた。 | |
| ・ | 이 약은 바퀴벌레를 퇴치하는 데 효과적이다. |
| この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 주방 바닥을 기어 다니는 것을 보았다. |
| ゴキブリがキッチンの床を這っているのを見た。 | |
| ・ | 벨기에 브뤼셀은 초콜릿이 유명해요. |
| ベルギーのブリュッセルはチョコレートが有名です。 | |
| ・ | 벨기에의 수도 브뤼셀은 벨기에의 중심에 위치하고 있는 최고의 관광명소이다. |
| ベルギーの首都ブリュッセルは、ベルギーの中心に位置し、一番の観光名所である。 | |
| ・ | 오랜만에 멸치를 볶아 먹었다. |
| 久しぶりに煮干しを炒めて食べた。 |
