<ほうの韓国語例文>
| ・ | 요즘 그 애가 하는 일은 눈에 거슬리니까 한 번 혼내는 게 좋겠어. |
| 最近のあの子のやることは目に余るから、一度しかったほうがいい。 | |
| ・ | 그 일은 아무래도 손을 놓는 게 좋겠어요. |
| そのことはどうしたって止めるほうがよさそうです。 | |
| ・ | 많은 것을 어설프게 아는 것보다는 아무것도 모르는 편이 낫다. |
| たくさんのことを生半可に知っているよりは、何も知らないほうがよい。 | |
| ・ | 담배는 피지 않는 편이 좋아요. |
| タバコは吸わないほうがよいですよ。 | |
| ・ | 영화는 잘 보는 편이지만 일부러 극장까지는 가지 않아요. |
| 映画はよく見るほうですが、わざわざ映画館までは行かないです。 | |
| ・ | 여전히 가격이 높은 편이라 부담 없이 사먹기엔 어려움이 있다 |
| まだ価格が高いほうなので、気軽に購入するのは難しい。 | |
| ・ | 살거면 빨리 사는 편이 좋아요. |
| 買うなら、早く買ったほうがいいです。 | |
| ・ | 아니오, 싫어하는 편이에요. |
| いいえ、嫌いなほうです。 | |
| ・ | 예, 좋아하는 편이에요. |
| はい、好きなほうです。 | |
| ・ | 모르는 편이 나아요. |
| 生半知らないほうがましです。 | |
| ・ | 그는 화를 잘 내는 편이에요. |
| 彼は怒りっぽいほうです。 | |
| ・ | 아들은 공부를 잘 하는 편이었어요. |
| 息子は勉強を良く出来たほうでした。 | |
| ・ | 어디 나쁠 수도 있으니까 병원에 가는 게 낫지 않을까? |
| どこか悪いかもしれないから病院に行ったほうが良いんじゃない? | |
| ・ | 선수들에게 미리 말해 두는 게 낫지 않을까요? |
| 選手たちに前もって言っておくほうがよくないでしょうか。 | |
| ・ | 지금 비즈니스 상황을 고려하면 이 프로젝트는 연기하는 편이 낫다. |
| 今のビジネスの状況を考えると、このプロジェクトは延期するほうが良い。 | |
| ・ | 아이를 내버려 두고 회사에 갔다. |
| 子供をほうっておいて会社へ行った。 | |
| ・ | 재미없는 술모임에 가서 비싼 돈을 지불하는 것보다 집에서 텔레비전을 보는 편이 훨씬 즐거워요. |
| つまらない飲み会に行って高いお金を払うより、家でテレビを見たほうがよっぽど楽しいです。 | |
| ・ | 빌리는 게 사는 것보다 나을 수도 있어요. |
| 借りるほうが買うよりいいこともあります。 | |
| ・ | 어느 것이 더 비쌉니까? |
| どれのほうがもっと高いですか? | |
| ・ | 그 정도 가격이면 싼 편이다. |
| そのくらいの値段なら、安く買ったほうだ。 | |
| ・ | 시금치를 뜨거운 물에 살짝 데친다. |
| ほうれん草を熱湯にさっとくぐらせる。 | |
| ・ | 병원에서 알코올성 치매 까지 올 수도 있다는 진단을 받았다. |
| 病院でアルコール性痴ほう症まで発症する程だと言う診断を受けた。 | |
| ・ | 어린이의 건강상태에 대해 의사나 약사와 충분히 상담한 후에 약을 먹이는 것이 좋다. |
| 子どもの健康状態を医者や薬剤師と十分に相談したあとに薬を飲ませたほうがよい。 | |
| ・ | 냉면은 역시 고깃집에서 먹어야 제맛이네요. |
| 冷麺はやはり焼肉屋さんで食べたほうが美味しいね。 | |
| ・ | 일은 빨리빨리 해치우는 게 마음이 편합니다. |
| 仕事はさっさと片づけたほうが気が楽です。 | |
| ・ | 일주일 정도 검토하는 것이 좋다고 생각합니다. |
| 一週間程度、検討したほうがいいと思います。 | |
| ・ | 실천 못할 계획은 처음부터 안 짜는 게 좋아. |
| 実践できない計画、初めから立てないほうがいいよ。 | |
| ・ | 회사에 가는 도중에 길을 잃은 치매 할머니를 만났다. |
| 会社に行く途中に、道に迷った痴ほう症のお婆さんに出会った。 | |
| ・ | 할까 말까 망설일 때는 하는 편이 좋아요. |
| するかしないかためらっている時はしてほうがいいです。 | |
| ・ | 저런 사람에게 돈을 빌려주느니 버리는 편이 훨씬 낫다. |
| あんな人にお金を貸すくらいなら、捨てたほうがよっぽどいい。 | |
| ・ | 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요. |
| 事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。 | |
| ・ | 청소기는 전기가 없으면 작동할 수 없지만, 빗자루는 전력을 필요로 하지 않습니다. |
| 掃除機は電気がないと動きませんが、ほうきは電力を必要としません。 | |
| ・ | 방 좀 쓸게. 빗자루 좀 가지고 와 줘. |
| 部屋をちょっと掃くよ。ほうきもってきて。 | |
| ・ | 빗자루는 바닥에 쌓인 먼지나 쓰레기를 청소할 수 있는 편리한 청소 도구입니다. |
| ほうきは床にたまったホコリやゴミを掃除できる便利な掃除用具です。 | |
| ・ | 빗자루로 바닥을 청소하다. |
| ほうきで床を掃除する。 | |
| ・ | 비로 쓰레기를 손쉽게 청소할 수 있다. |
| ほうきでゴミを手軽に掃除できる。 | |
| ・ | 비로 쓰레기를 청소하다. |
| ほうきでごみを掃除する。 | |
| ・ | 비로 청소하다. |
| ほうきで掃除する。 | |
| ・ | 그는 머리 회전이 썩 빠른 편이다. |
| 彼は頭回転がとても速いほうです。 | |
| ・ | 이혼은 아이들에게 불행이니까 냉정히 생각하는 게 좋습니다. |
| 離婚は子供に不幸ですので、冷静に考えたほうがいいです。 | |
| ・ | 큰비로 강이 넘쳐 버렸다. 위험하니까 가까이 가지 않는 게 좋다. |
| 大雨で川があふれてしまった。危ないので近づかないほうがいい。 | |
| ・ | 만원 전철로 통근하는 것보다 자전거로 통근하는 게 훨씬 편해요. |
| 満員電車での通勤より、自転車通勤のほうがよっぽど楽ですよ。 | |
| ・ | 장기 체재하면 숙박비가 늘어나기 때문에 기간은 가능한 한 짧은 편이 좋습니다. |
| 長期滞在すると宿泊費がかさむので、期間はできるだけ短いほうがよいです。 | |
| ・ | 단체로 여행보다 혼자서 여행하는 편이 훨씬 즐길 수 있어요. |
| 団体で旅行するより、一人で旅行したほうがよっぽど楽しめると思います。 | |
| ・ | 가 볼 만한 관광지로는 어디가 있을까요? |
| 行ったほうがいい観光地はどこがあるかな? | |
| ・ | 서울에서 가 볼 만한 곳이 어디예요? |
| ソウルで行ったほうがいい場所はどこですか? | |
| ・ | 저에게는 과실이 없어요. |
| 私のほうには過失はありません。 | |
| ・ | 그 보고서는 보고하지 않는 게 좋을 것 같아요. |
| その報告書は報告しないほうがよさそうです。 | |
| ・ | 지금은 아들이 무슨 짓을 하거나 간에 참견하지 않는 편이 좋아요. |
| 今は、息子が何をしていても口を出さないほうがいいですよ。 | |
| ・ | 간첩 방조 혐의로 체포되어 징역을 살아야 했다. |
| スパイほう助容疑で逮捕され懲役に服すことになった。 |
