<ほうの韓国語例文>
| ・ | 이 표현은 불필요하니 빼는 게 좋겠다. |
| この表現は必要ないから省いたほうがよさそうだ。 | |
| ・ | 팔자주름이나 눈가의 주름이 늘어나면, 얼굴이 실제 나이보다 늙어보입니다. |
| ほうれい線や目尻のシワが増えると、顔が実年齢よりも老けて見えます。 | |
| ・ | 일일이 남의 행동에 관심을 두지 않는 것이 좋다. |
| いちいち他人の行動に興味を持たないほうがいい。 | |
| ・ | 실물이 더 예뻐요. |
| 実物のほうが綺麗です。 | |
| ・ | 방이 어질러지는 편이 마음이 차분해진다. |
| 部屋が散らかるほうが落ち着く。 | |
| ・ | 모든 과목을 다 잘하려는 것보다 자신 있는 과목을 들이파는 것이 바람직하다. |
| すべての科目をすべて頑張ろうとするより、自信のある科目を極めるほうが望ましい。 | |
| ・ | 가격이야 어쨌든 디자인 쪽이 마음에 들었다. |
| 値段はともかく、デザインのほうが気に入った。 | |
| ・ | 짐을 거칠게 집어 던지다. |
| 荷物を荒っぽくほうり投げる。 | |
| ・ | 술을 마실 수 없는 사람에게 술을 권하는 것은 하지 않는 게 좋아요. |
| お酒が飲めない人に、お酒を薦めるのはやめたほうがいいと思いますよ。 | |
| ・ | 폭풍우가 지나가 버릴 때까지 출발을 미루는 편이 좋을 거야. |
| あらしが行ってしまうまで出発を延ばしたほうがいいだろう。 | |
| ・ | 너무 깊게 생각하지 않는 게 좋아. |
| あまり深く考えないほうがいい。 | |
| ・ | 카레에는 시금치가 들어 있어요. |
| カレーにはほうれん草が入っています。 | |
| ・ | 카레 중에서 시금치 카레를 가장 좋아해요. |
| カレーのなかで、ほうれん草のカレーが一番好きです。 | |
| ・ | 그는 일어나서 해변 쪽으로 향했다. |
| 彼は立ちあがり、浜辺のほうへ向かった。 | |
| ・ | 이 요리는 젓가락으로 먹기 힘드니까 스푼으로 먹는 게 좋다. |
| この料理はお箸では食べづらいから、スプーンで食べたほうがいい。 | |
| ・ | 고양이보다 개를 좋아합니다. |
| 猫よりも犬のほうが好きです。 | |
| ・ | 주택을 소유하는 것 보다 임대 주택 쪽이 여러 가지 편한 면도 있다. |
| 持ち家よりも、借家のほうがいろいろと気楽な面もある。 | |
| ・ | 근데 뒤통수 조심하는 게 좋을 거야. |
| でも不意打ちに気を付けたほうがいいと思うぞ。 | |
| ・ | 살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
| 生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 할 말 못하고 살 바에는 차라리 죽는 게 낫다. |
| 言いたいことを言えずに生きるくらいならいっそ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 그녀랑 결혼하느니 차라리 평생 혼자 사는편이 낫겠다. |
| 彼女と結婚するくらいならいっそ一生独身でいるほうがましよ。 | |
| ・ | 아르바이트를 해서 생계를 세우느니 차라리 열심히 공부해서 취직하는 편이 낫다. |
| アルバイトで生計を立てるよりむしろ一生懸命勉強して就職したほうがよい。 | |
| ・ | 늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
| 遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 | |
| ・ | 팔자주름을 반영구적으로 지우다. |
| ほうれい線を半永久に消す。 | |
| ・ | 아들 성격은 어느 쪽인가 하면 외향적인 편인 것 같아요. |
| 息子の性格はどちらかというと、外向的なほうだと思います。 | |
| ・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
| 男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
| ・ | 한국에 온 지 얼마 안 된 것치고는 한국말을 잘 하는 편이다. |
| 韓国に来てからまもないにしては、韓国語がうまいほうだ。 | |
| ・ | 면접 시에는 단정한 옷차림을 하는 게 좋다. |
| 面接の時は、きちんとした身なりをしたほうが良い。 | |
| ・ | 시금치를 너무 오래 삶으면 비타민이 파괴돼 버려요. |
| ホウレンソウをあまりゆですぎるとビタミンが失われてしまいます。 | |
| ・ | 어두워진 후에는 조깅을 하지 않는 게 좋아요. |
| 暗くなってからのジョギングはやめたほうがいいよ。 | |
| ・ | 친구랑 연락이 닿으시면 저한테 꼭 좀 연락 부탁해요. |
| 友達と連絡が取れたら僕のほうにご連絡をお願いします。 | |
| ・ | 오해받는 일은 절대로 하지 않는 것이 좋습니다. |
| 誤解を受けることは、絶対にしないほうがいいです。 | |
| ・ | 조속히 큰 병원으로 이송하는 게 좋을 듯해요. |
| 早く大きい病院へ搬送したほうがいいと思います。 | |
| ・ | 그 사람 용서해 주는 게 좋을까? |
| 彼のこと許してあげたほうがいいかな。 | |
| ・ | 여름이 되면 열사병으로 사망하는 사람이 잇따르지만 사실 겨울에 동사하는 사람이 더 많다. |
| 夏になると熱中症で亡くなる人が相次ぐが、実は冬に凍死する人のほうが多い。 | |
| ・ | 일반적으로 비관주의보다 낙관주의가 성과를 내기 쉽다. |
| 一般的に、悲観主義より楽観主義のほうが成果を上げやすい。 | |
| ・ | 어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
| お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 | |
| ・ | 무턱대고 움직이지 말고 도움을 기다리는 편이 낫다. |
| むやみに動かないで助けを待ったほうがいい。 | |
| ・ | 정원에 울타리를 치는 게 좋다. |
| 庭にフェンスを張りめぐらしたほうがよい。 | |
| ・ | 깡패는 가까이 하지 않는 게 좋아. |
| ヤクザは近づかないほうがいいよ。 | |
| ・ | 모아서 사는 게 싸기 때문에 항상 세트를 구입합니다. |
| まとめ買いしたほうが安いので、いつもセットを買います。 | |
| ・ | 단품으로 주문하는 것보다 세트 가격이 20% 저렴합니다. |
| 単品で注文するよりもセット料金のほうが20%割安です。 | |
| ・ | 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
| 初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 | |
| ・ | 붓의 힘이 검의 힘보다 뛰어나다. |
| 筆の力のほうが剣の力よりすぐれている。 | |
| ・ | 하찮은 일로 너무 고민하지 않는 게 좋아. |
| つまらないことであまり悩まないほうがいいよ。 | |
| ・ | 치료는 잘하는 편은 아니지만 주술사로서 대충 익히고 있다. |
| 治療は得意なほうではないが、呪術師として、ひととおりは身につけている。 | |
| ・ | 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
| こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 | |
| ・ | 세금을 탈세하는 것보다 법의 범위 내에서 절세하는 것이 좋다. |
| 税金を脱税するより、法律の範囲内で節税するほうがいい | |
| ・ | 시간 괜찮으십니까? |
| お時間の ほう、よろしいでしょうか。 | |
| ・ | 그걸 하느니 차라리 죽는 게 나아. |
| それをするくらいなら、いっそ死んだほうがましだ。 |
