<まるの韓国語例文>
| ・ | 숲속 풍경은 마치 그림처럼 아름답다. |
| 森の中の風景はまるで絵のように美しい。 | |
| ・ | 회의에서 의견을 냈으나 전혀 무시당했다. |
| 会議で意見を出したのに、まるっきり無視された。 | |
| ・ | 거래량이 증가하면 시장의 불확실성이 높아질 수 있습니다. |
| 出来高が増えると、市場の不確実性が高まることがあります。 | |
| ・ | 귀가 막히다. |
| 耳が詰まる。 | |
| ・ | 발톱을 너무 많이 자르면 내성 발톱의 위험성이 높아진다. |
| 足指の爪を切りすぎると、巻き爪の危険性が高まる。 | |
| ・ | 문이 닫히는 소리와 함께 누군가의 다급한 발걸음 소리가 계단을 내려가는 것이 들렸다. |
| ドアが閉まる音とともに、誰かの急いだ足音が階段を下りていくのが聞こえた。 | |
| ・ | 약 투여량을 늘리면 부작용 위험이 높아질 수 있다. |
| 薬の投与量を増やすと副作用のリスクが高まる可能性がある。 | |
| ・ | 첫인상의 약 90%가 차림새로 결정된다. |
| 第1印象の約90%が身だしなみで決まる。 | |
| ・ | 그 나라는 밀항자를 단속하기 위해 경계 경비를 강화하고 있다. |
| その国は密航者を取り締まるために境界警備を強化している。 | |
| ・ | 잠수함은 장기간 물속에 머무를 수 있습니다. |
| 潜水艦は長期間水中に留まることができます。 | |
| ・ | 그의 눈은 예리해서 마치 모든 것을 꿰뚫어 보는 것 같다. |
| 彼の目は鋭く、まるですべてを見透かされているようだ。 | |
| ・ | 파리는 샹젤리제 거리와 몽마르트르 등 개성적인 구역이 있습니다. |
| パリはシャンゼリゼ通りやモンマルトルなど、個性的な街区があります。 | |
| ・ | 파리는 에펠탑과 루브르 미술관 등 유명한 관광 명소가 모여 있는 도시입니다. |
| パリはエッフェル塔やルーヴル美術館など有名な観光スポットが集まる都市です。 | |
| ・ | 나가사키는 많은 관광 명소가 모인 거리로, 역사나 문화에 관심을 가진 사람들에게 인기가 있습니다. |
| 長崎は多くの観光スポットが集まる街で、歴史や文化に興味を持つ人々に人気があります。 | |
| ・ | 요코하마는 교통의 요충지로 많은 철도 노선과 버스가 모이는 교통편이 좋은 도시입니다. |
| 横浜は交通の要所として、多くの鉄道路線やバスが集まる交通の便が良い都市です。 | |
| ・ | 시부야는 도쿄 시내에 있는 번화가로, 젊은이들이 모이는 지역입니다. |
| 渋谷は東京都内にある繁華街で、若者が集まるエリアです。 | |
| ・ | 총파업이 시작되자 교통기관과 공공서비스는 대혼란에 빠졌다. |
| ゼネラルストライキが始まると、交通機関や公共サービスは大混乱に陥った。 | |
| ・ | 산악회는 산을 좋아하는 사람들의 동호회입니다. |
| 山岳会は山が好きな人が集まるクラブです。 | |
| ・ | 우리 남편은 혼자서는 아무것도 못해. 마치 애 같애. |
| うちの旦那は、一人では何もできないのよ。まるで赤ちゃんみたい。 | |
| ・ | 그녀의 한국어는 꼭 한국 사람이 말하는 것처럼 들린다. |
| 彼女の韓国語はまるで韓国人が話しているように聞こえる。 | |
| ・ | 꼭 꿈을 꾸고 있는 듯하다. |
| まるで 夢を見ているようだ。 | |
| ・ | 두 사람은 꼭 형제처럼 매우 닮았다. |
| あの二人はまるで兄弟のようによく似ている。 | |
| ・ | 저 두사람은 마치 쌍둥이처럼 닮았다. |
| あの2人は、まるで双子のように似ています。 | |
| ・ | 논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다. |
| 論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかのようだ。 | |
| ・ | 비싸게 굴다. |
| お高くとまる。 | |
| ・ | 장애란 자신을 안으로 가두는 데서 시작된다. |
| 障害という自分を内に閉じ込めているところから始まる。 | |
| ・ | 한국경제가 경기침체 속에 물가가 오르는 스태그플레이션 늪에 빠질 가능성이 높아졌다 |
| 韓国経済は景気低迷の中で物価が上がるスタグフレーションの沼にはまる可能性が高まった。 | |
| ・ | 포인트가 쌓이다. |
| ポイントが溜まる。 | |
| ・ | 벌써 4월이다. 그런데도 마치 겨울 같은 추위다. |
| もう四月だ。それなのに、まるで冬のような寒さだ。 | |
| ・ | 아직 5월 초순인데도 너무 덥다. 마치 여름이 된 듯하다. |
| まだ5月のはじめなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。 | |
| ・ | 외가 쪽이 식구가 많아서 다 모이면 시끌벅적해요. |
| 母方の家族が多くて、みんな集まるとにぎやかですよ。 | |
| ・ | 간장에 지방이 쌓이는 지방간을 발병하는 사람이 늘고 있다. |
| 肝臓に脂肪がたまる脂肪肝を発症する人が増えている。 | |
| ・ | 답이 없을 뿐만 아니라 날 개무시하고 있어. |
| 返事がないだけじゃなく私のことまるで無視してる。 | |
| ・ | 일이 쌓이다. |
| 仕事が溜まる。 | |
| ・ | 상대가 존댓말은커녕 반말에다 욕설까지 해서 건방지기 짝이 없었다. |
| 相手が敬語どころかパンマルで悪口まで言うので、生意気なことこの上なかった。 | |
| ・ | 오늘 머물 데는 어디예요? |
| 今日泊まるところはどこですか。 | |
| ・ | 시계가 죽다. |
| 時計が止まる。 | |
| ・ | 마르셀 뒤샹은 20세기 미술에 충격적인 영향을 준 작가입니다. |
| マルセル・デュシャンは、20世紀の美術に衝撃的な影響を与えた作家です。 | |
| ・ | 파리 몽마르트르에 진짜 맛있는 크레페집이 있어요. |
| パリのモンマルトルに本当においしいクレープ屋がありますよ。 | |
| ・ | 내가 길치이긴 하지만 오늘은 전혀 다른 곳에 와 버렸다. |
| 方向音痴の自分だが、今日もまるっきり違うところに来てしまった。 | |
| ・ | 입덧은 임신 5-6주 경부터 증상이 나타나, 임신 12-16주 경에 진정된다고 합니다. |
| つわりは、妊娠5〜6週頃から症状が出始め、妊娠12〜16週頃にはおさまるとされています。 | |
| ・ | 모든 세대에 있어서 인터넷 이용 시간이 증가하고 있습니다. |
| すべての世代においてインターネット利用時間が増加しておりまる。 | |
| ・ | 뉴욕 시의 하늘은 마치 화성 같은 오렌지색으로 물들었다. |
| ニューヨーク市の空は、まるで火星のようなオレンジ色に染まった。 | |
| ・ | 사회학은 의심하는 것으로부터 시작된다. |
| 社会学は疑心することから始まる。 | |
| ・ | 대전 상대가 정해지는 추첨은 다음 주 목요일에 이루어진다. |
| 対戦相手が決まる抽選は、来週の木曜日に行われる。 | |
| ・ | 전문가들은 리스크가 높아지는 행위라고 문제 삼고 있다. |
| 専門家は「リスクが高まる行為」と問題視している。 | |
| ・ | 사회주의 사상에 물들다. |
| 社会主義の思想に染まる。 | |
| ・ | 악에 물들다. |
| 悪に染まる。 | |
| ・ | 산이 빨갛게 물들다. |
| 山が赤く染まる。 | |
| ・ | 순수한 사랑에 물들다. |
| 純粋な愛に染まる。 |
