<もの韓国語例文>
| ・ | 독거 노인은 남녀 모두 증가하고 있다. |
| 一人暮らしをしている高齢者は男女ともに増加している。 | |
| ・ | 맞벌이가 늘고 있지만 부부 어느 한쪽이 생계를 지탱하는 외벌이 가구도 있다. |
| 共働きが増えているものの、夫婦どちら一方が生計を支える片働き世帯もある。 | |
| ・ | 맞벌이 부부는 외벌이보다 식비나 교통비, 기타 소비지출이 높다. |
| 共働き夫婦は、片働きよりも食費や交通費、その他の消費支出が高い。 | |
| ・ | 맞벌이로 바빠도 시간을 내서 정기적으로 부부 둘끼리 데이트를 한다. |
| 共働きで忙しくても、時間を見つけて定期的に夫婦2人きりでデートをする。 | |
| ・ | 외벌이든 맞벌이든 가사나 육아는 누군가가 해야 한다. |
| 片働きでも共働きでも、家事や育児は誰かがやらなくてはいけない。 | |
| ・ | 같은 연봉이라도 외벌이와 맞벌이에서 소득세에 큰 차이가 납니다. |
| 同じ年収でも片働きと共働きでは所得税に大きな差が出ます。 | |
| ・ | 그 회사는 맨날 적자다 뭐다 하지만 흑자다. |
| その店はいつも赤字だの何だのいうけど、黒字だ。 | |
| ・ | 책갈피는 읽고 있는 책의 페이지에 끼워서 표시하는 것입니다. |
| しおりとは、読んでいる本のページに挟むことで目印とするものです。 | |
| ・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
| 二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
| ・ | 너무 추워서 다리가 후덜덜 떨려요. |
| とても寒くて、足がぶるぶる震えます。 | |
| ・ | 이 종이는 서표로 사용하면 편리해요. |
| この紙はしおりとして使うのにも便利です。 | |
| ・ | 서표는 책 페이지에 표시로 하는 것입니다. |
| 栞は、本のページに目印を付けるものです。 | |
| ・ | 아무것도 하지 않고 집에서 뭉그적거리고 있다. |
| 何もせずに家でじっとしている。 | |
| ・ | 나이 드는 것도 서러운데 몸까지 아프다니... |
| 年をとることも悲しいのに、体の調子まで悪くなるなんて・・・ | |
| ・ | 그 배는 며칠 지나지 않아 강력한 폭풍에 휩쓸렸다. |
| あの船は数日も経たないうちに強力な嵐に見舞われた。 | |
| ・ | 차가운 것을 먹으면 이가 시리다. |
| 冷たいものを食べると歯がしみる。 | |
| ・ | 찬 거 먹을 때 이가 시려요. |
| 冷たいものを食べる時、歯がしみます。 | |
| ・ | 그는 남들이 알아주지 않더라도 맡은 일을 열심히 한다. |
| 彼は他の人たちが認めなくても引き受けた仕事を熱心にする。 | |
| ・ | 너무 열심히 하지 마, 누가 알아주는 것도 아닌데... |
| あんまり一生懸命やるな。誰かが分かってくれる訳でも無いし。 | |
| ・ | 지난 몇 주간 포장도 뜯지 않았다. |
| この数週間、包装も開けずにいる。 | |
| ・ | 명확한 증거가 있는데 발뺌할 거예요? |
| 明確な証拠があるのに、言い逃れるつもりですか? | |
| ・ | 그렇게까지 빼도 박도 못할 상황은 아닌 것 같다. |
| それほどにっちもさっちも行かない状況ではないと思う。 | |
| ・ | 아들은 집에 들어오기가 무섭게 인사도 하지 않고 자기 방에 들어갔다. |
| 息子は帰ってくるなり、挨拶もしないで自分の部屋に入っちゃった。 | |
| ・ | 딸이 장난감을 보기 무섭게 사달라고 졸랐다. |
| 娘がおもちゃを見るや否や買ってちょうだいとねだった。 | |
| ・ | 워낙 다혈질이라 스스로를 통제하지 못한다. |
| とても血の気が多く自身を統制できない。 | |
| ・ | 그는 난폭하고 다혈질이지만 순수한 구석도 있다. |
| 彼は乱暴で血の気が多いが純粋な一面もある。 | |
| ・ | 비현실적이라고 생각했던 것이 현실이 될 수도 있습니다. |
| 非現実的だと思われていたことが、現実になるこもあります。 | |
| ・ | 현실과 이상의 갭에 항상 시달리고 있습니다. |
| 現実と理想のギャップにいつも苦しめられています。 | |
| ・ | 하루 종일 쫄딱 굶었더니 몹시 배가 고프다. |
| 一日中何も食べていなくてすごくお腹が空いた。 | |
| ・ | 여러분들도 아시다시피 지금 우리회사가 말이 아닙니다. |
| みなさんもご存じのとおりいま我が社が苦しいです。 | |
| ・ | 요즘 건강이 말이 아니다. |
| この頃、体の具合がとても悪い。 | |
| ・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 彼女の暮らしぶりはとてもみじめだ。 | |
| ・ | 일을 하기 시작한 후부터 건강이 말이 아니다. |
| 仕事を始めてから体の具合がとても悪い。 | |
| ・ | 사과는 비타민 C가 풍부한 것은 물론, 피부 건강에도 좋다고 합니다. |
| りんごは、ビタミンCが豊富であることはもちろん、肌の健康にもいいそうです。 | |
| ・ | 비타민 A는 신진대사를 촉진해 아름다운 피부를 만드는데 도움이 된다. |
| ビタミンAは、新陳代謝を促し美肌づくりにも役立つ。 | |
| ・ | 누구에게든 기죽지 않고 할 말 다한다. |
| 誰に対しても気後れせず、言うべきことは全部言う。 | |
| ・ | 어느 누구 앞에서도 기죽어 본 적 없다. |
| どこの誰の前でも、気後れしたことがない。 | |
| ・ | 기죽지 마. 이럴 때도 있고 저럴 때도 있다. |
| がっかりしないで。こんな時があればあんな時もある。 | |
| ・ | 나 원 참, 세상 말세로구나. |
| まったくもう。世の終わりだな。 | |
| ・ | 이번에 자칫 잘못하면 집에서 쫓겨날 수도 있어. |
| 今回、まかり間違えば、家から追い出されることもあるよ。 | |
| ・ | 아무리 배가 고파도 정도껏 먹어야지. |
| どんなにお腹がすいても、ほどほどに食べないと。 | |
| ・ | 미디어의 과장 보도에도 큰 문제가 있다. |
| メディアの大げさな報道にも大きな問題がある。 | |
| ・ | 무슨 사고가 났는지 경찰차가 몇 대나 서 있다. |
| 何か事故でも起きたのか、パトカーが何台も止まっている。 | |
| ・ | 되게 신기하다. |
| とても不思議だね。 | |
| ・ | 그는 아주 핫한 가수입니다. |
| 彼は最近とてもホットな歌手です。 | |
| ・ | 밖이 많이 추우니까 옷을 두둑이 입고 나가. |
| 外はとても寒いから、分厚い服を着て、出かけなさい。 | |
| ・ | 회사에서 보너스를 두둑이 받았어요. |
| 会社でボーナスをたっぷりもらいました。 | |
| ・ | 뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다 |
| お礼の申し上げようもありません。 | |
| ・ | 늘 감사하는 마음으로 살자. |
| いつも感謝する気持ちで生きよう。 | |
| ・ | 늘 감사합니다. |
| いつも感謝します。 |
